Omtale fra forlaget
30. januar 1945, ble det tyske skipet «Wilhelm Gustloff», torpedert og senket i Østersjøen. Mer enn 9.000 mennesker druknet, mange flere enn da Titanic sank. I I krabbegang griper Günter Grass fatt i dette skipsforliset, og plasserer det inn i en vaskeekte roman. Helt mot slutten av krigen, 30. januar 1945, ble det tyske skipet «Wilhelm Gustloff», med over 10.000 passasjerer, torpedert og senket i Østersjøen. Mer enn 9.000 mennesker druknet, for det meste kvinner og barn som var på vei vestover fra Gdansk, på flukt fra de fremstormende russiske troppene. «Wilhelm Gustloff» var et tidligere cruiseskip, et av nazistenes paradeskip, som blant annet var brukt av nazivennlige tyskere på ferieturer i de norske fjordene i 1930-årene. Skipet var blitt oppkalt etter en ledende nazist med samme navn, som ble myrdet av en jøde i 1936. Wilhelm Gustloff ble født 30. januar 1895. Ved en skjebnens ironi er dette også datoen for nazistenes maktovertakelse i 1933. Günter Grass, som fikk Nobelprisen i litteratur i 1999, er tilbake med en ny, stor og meget spennende roman. I I krabbegang griper han fatt i dette tragiske skipsforliset, som er en av krigens store, europeiske tragedier, og plasserer det inn i en vaskeekte roman.
Forlag Gyldendal
Utgivelsesår 2002
Format Innbundet
ISBN13 9788205305380
EAN 9788205305380
Språk Bokmål
Sider 238
Utgave 1
Finner du ikke ditt favorittbibliotek på lista? Send oss e-post til admin@bokelskere.no med navn på biblioteket og fylket det ligger i. Kanskje vi kan legge det til!
Roman basert på den sanne historien om skipet Wilhelm Gustloff som ble torpedert i Østersjøen i 1945. Om lag 9000 mennesker mistet livet. Gunter Grass har satt denne hendelsen inn i en roman om en journalist som skal skrive om denne tragedien. Romanpersonen er knyttet til skipet via fødselen og sin mor, mens hans sønn forguder nazisten som skipet er oppkalt etter. Jeg er ikke så begeistret for blandingen av virkelighet og fiksjon. I tillegg er handlingen relativt langsom, og ofte litt langtrukken. (Krabbegang?) Ikke dårlig, men heller ikke særlig underholdende.
Basert på sanne hendelser. Interessant, dyster og tankevekkende. Noe langdryg innimellom.
Ingen diskusjoner ennå.
Start en diskusjon om verket Se alle diskusjoner om verketKjell Risvik er ein av dei verkeleg store oversetterane vi har i Noreg, han har oversett ifrå spansk, portugisisk, katalansk, italiensk, fransk, tysk, engelsk og hebraisk, samt 6 andre språk. Her er lagt til nokon av dei han har oversatt for å vise hans repetoir. Det må nemnast at hans sambuar Kari Risvik også har bidratt ein del.
Et slag for tysk og tyskspråklig litteratur!
I forbindelse med felleslesing av Cees Nootebooms Allesjele (Kjells lesesirkel januar/februar 2021) kom det frem et ønske om mer kunnskap om tysk litteratur. Tyskland var før andre verdenskrig et kulturelt kjerneområde i Europa. Det var dit kunstnere, forfattere, malere, musikere (også norske) reiste for å studere. Det er et tankekors tysk etterkrigslitteratur og kunst er så lite kjent i dag.
Bokelsker «Vannflaske» etterlyste tips om tyske bøken, og responsen lot ikke vente på seg. Her er en oversikt over de anbefalte. Mangler noen?
Her er alleboktitlene nevnt i boka Livet! Litteraturen! av Tor Eystein Øverås.
Bøker jeg ikke finner på Bokelskere: