Omtale fra forlaget
Oversatt av Øyvind Berg.
Kong Lear av Britannia er gammel og vil trekke seg tilbake, men uten å miste all makt. Før han overlater riket til døtrene, krever han at de erklærer hvor høyt de elsker ham. De to eldste, Goneril og Regan, smigrer kongen med falsk kjærlighet. Cordelia, derimot, elsker sin far med rent hjerte og nekter å smøre ham med noe hun oppfatter som tomme ord. Dette gjør den hissige Lear rasende, han forviser Cordelia til Gallia, mens riket deles mellom Goneril og Regan. Avgjørelsen blir kongens fall.
"Kong Lear" regnes som et av Shakespeares og verdenslitteraturens høydepunkter. Nå foreligger stykket i Øyvind Bergs klare og vidunderlig lettflytende oversettelse til norsk.
Forlag Oktober
Utgivelsesår 2022
Format E-bok
ISBN13 9788249525867
EAN 9788249525867
Genre Klassisk litteratur
Språk Bokmål
Sider 207
Utgave 1
Finner du ikke ditt favorittbibliotek på lista? Send oss e-post til admin@bokelskere.no med navn på biblioteket og fylket det ligger i. Kanskje vi kan legge det til!
Solstol på terrassen, med fuglesang og insektsurr som komp i bakgrunnen. Det var nok ikke rette settingen for Shakespeare-tragedier. Men jeg prøvde seriøst.
Dramalitteratur krever nok en god del mer fokus enn annen skjønnlitteratur. Jeg gikk meg vill i navn, forkledninger, hvem som svikta hvem, og lot meg stadig forstyrre av rollefigurer som kom og gikk. Prøvde å visualisere scenene og kulissene, men fikk ingen bilder på netthinna. Klarte ikke å engasjere meg i moralen heller - det ble reint for mye maktkamp, svik, skyld, intriger, feiltolkinger og misforståelser undervegs.
At de fleste personene får et sørgelig endelikt, tyder jo på at de alle har gjort seg skyldige i ett eller annet, men noen overlever altså - og dermed har vi det gående igjen. Hva det er mesteren vil fortelle oss, går meg hus forbi - hvis det da ikke er så enkelt at han råder oss til å ta lærdom av historien.
Beklager, William - jeg burde antakelig ha sett dette på en scene før jeg ga meg i kast med det på prent. Kanskje en annen gang ...
En storm lik den
hans bare hode måtte holde ut
i denne lange helvedsorte natt,
ville ha løftet havet opp til himmelen
og slukket alle stjerner.
Jarelen av Gloucester, tredje akt, scene VII
Så strålande galen er denne verda, at når lykka vår sjuknar, - ofte fordi ho har forete seg på våre eigne bragder, - legg vi skulda på sol, måne og stjerne. Skulle tru vi var tvinga til skurkeskap, dårar av himmelsk påbod, slaur, tjuvar og svikarar fordi stjernene på førehand hadde gjort det slik, fyllesvin, løgnarar og horebukkar fordi planetane hadde ei stilling som dreiv oss til det. Og alt vondt i oss skulle ha ei guddomleg årsak! Eit storarta påfunn av mannen, den horebukken, å gi ei stjerne skulda for kåtskapen sin! Far min kom i hop med mor mi under svansen på Draken, og eg kom til verda under Storebjørn. Slik har det seg at eg er rå og ryggeslaus. Tøv! Eg hadde vore den eg er, om så den mest jomfruelege stjerne på firmamentet blinka da lausungen vart til.
Edmund, første akt, scene 2
La gudane som dreiv
så fælsleg leven mot oss, gå på leit
og sjå sin fiende. Skjelv du, usle skrap.
I hugen din ligg ukjend udåd løynt
usett av lova. Gøym deg, du blodige hand,
du meineidsmann, og du som hyklar dygd,
men bur i blodskam - usling, skjelv deg sund!
du som fordekt av vennsælt oppsyn går
på lur mot andres liv. All innstengd synd,
spreng gøymestaden sund og rop på nåde
hos strenge domsmenn. For eg er ein mann
det blir meir synda mot enn eg har synda.
Lear, tredje akt, scene 2
Som fluger leikne gutar finn, er vi for gudane.
Dei drep for moro skuld.
Gloucester, fjerde akt, scene 1
73 bokelskere følger dette verket.
Se alle bokelskere som følger dette verketFra www.bokklubben.no:
På initiativ fra De norske Bokklubbene deltok 100 verdenskjente forfattere fra 54 land i en avstemning der alle fikk stemme på ti skjønnlitterære verk. De 100 bøkene som totalt fikk flest stemmer, utgjør Verdensbiblioteket."
Her var det noen verker jeg har lest, en del verker jeg kjenner til, og en del jeg ikke kjente til fra før, og gjennomgangen av disse bøkene gjorde meg mer nysgjerrig på litteratur fra flere steder i verden og lyst til å utvide horisonten enda mer. Livet er for kort... ;-)
Forlaget Hogarth har invitert kjende forfattarar til å skrive kvar si bok inspirert av eit Shakespeare-stykke. Prosjektet sin heimeside.
Pr dato (9. april 2018) ser det ut for at serien skal innehalde 8 bøker, Så får ein sjå om det kjem fleire etter kvart.
Ein liten diskusjonstråd om denne serien er å finne her.
Denne lista er tenkt å innehalde 3 punkt pr Shakespeare-stykke:
1 - Shakespeare-stykket, på norsk dersom det er å finne, subsidiært på engelsk
2 - Hogarth-versjonen på engelsk
3 - Norsk oversetjing av Hogarth-versjonen
Rekkefølga i lista følger publiseringsdatoane frå Hogarth
Jeg er imponert over dette initiativet fra De norske Bokklubbene. Verdenslitteraturens skattkiste må stadig vernes. Ikke bare yngre mennesker, men også de eldre, trenger en påminnelse om hvor vidunderlig, variert, rik og omfattende litteraturen er.
Doris Lessing
Bare å starte i den ene enden, skal bli de 100 beste
NB: ...lista er uferdig / under arbeid...
Her er opplista de fleste bøker som representerer innholdet i 'SKODESPEL'-verket utgitt i 1932 og 1933 av Det norske samlaget som består av 10 bind, i Henrik (Grytnes) Rytter si (omstridte...) nynorske språkdrakt.
Senere utgivelser både på bokmål og nynorsk er ofte bygget på denne oversettelsen og jeg er glad for at jeg endelig fikk fatt i alle bøkene etter lang tids leting... og prisen jeg betalte var overkommelig...
Lista vil bli redigert og supplert slik;
...korrigere feil...en ber om innspill via melding - winker etter kyndig hjelp
...legge til i lista --->manglende titler/bøker å legge til jfr: 'Trettandag jol' og 'Likt for like'
...bytte ut engelske titler/bøker i lista ---->til norske-.
...etterhvert--->anskaffe de bøkene jeg mangler av nyere dato der språket er tålelig lesbart...wink .
Dette er bøker fra Verdensbiblioteket
Velg blant 2,6 millioner titler
Her er listen over tidenes 100 beste bøker ifølge avstemningen.