Omtale fra forlaget
Da Zora Neale Hurston i 1937 utga sin roman om en kvinnes selvbevisste utvikling gjennom tre ekteskap, visste hverken hun eller hennes den gang få lesere at det skulle endre det amerikanske litteraturfeltet for godt. Forfatteren døde i 1960 glemt og begravet i en umerket grav, og boken kom ikke frem i offentligheten igjen før 1973. Da oppsøkte forfatteren av Purpurfargen, den da 29 år gamle Alice Walker det hun regner med er graven hennes. Hun satte opp et minnesmerke med påskriften «Genius of the South» og publiserte 2 år etter essayet “In Search of Zora Neale Hurston”. Dette var den spede starten på Hurstons vei tilbake. I dag er Blikket var vendt mot Gud obligatorisk for alle på videregående skole i USA og kommer i stadig nye opplag rundt i verden. Hovedpersonen Janie har fire etternavn i løpet av sitt liv. Det første etter bestemor, slaveetterkommeren, som oppdrar henne, de tre neste etter ektemennene. Hun er vakker med fyldig, skinnende svart og langt hår. Menn kan fort glemme seg når de ser den lange fletten nedover ryggen hennes. Vi er i Florida i 1920-årene og når vi først blir kjent med Janie er hun purung og ligger under et blomstrende pæretre og drømmer om skjønnhet og lykke. Hun blir langt fra lykkelig i sitt første, hastig inngåtte ekteskap, ei heller i det andre – men når Tea Cake kommer slentrende og sprer om seg med sang og solskinn, kan hun endelig føle at livet er fullt av kjærlighet og gyllent blomsterstøv. En dag driver insekter, slanger og alskens krypdyr, dessuten vaskebjørner, kattedyr og andre dyr østover, til og med indianerne drar i vei. Det er varsler om uvær, storm, oversvømmelse og katastrofe. Janie og Tea Cake kvier seg for å følge flokken, men en dag brister demningen ved den store innsjøen.
Forlag Cappelen Damm
Utgivelsesår 2021
Format E-bok
ISBN13 9788202710200
EAN 9788202710200
Serie Oversette mesterverk
Omtalt tid 1918-1939
Språk Bokmål
Sider 229
Utgave 1
Finner du ikke ditt favorittbibliotek på lista? Send oss e-post til admin@bokelskere.no med navn på biblioteket og fylket det ligger i. Kanskje vi kan legge det til!
Jeg hadde høye forventninger, jeg hadde jo det... Romanen er en del av prosjektet Oversette mesterverk, der norske oversettere skulle nominere bøker av høy kvalitet som enda ikke er oversatt til norsk. De første tre bøkene kom ut i april i år.
Og et mesterverk er det. Romanen kom ut i 1937 og beskriver en ung, svart sørstatskvinne reise gjennom tre ekteskap. Historien rommer slavetiden og raseskiller i sørstatene, men uten at det blir hovedsaken. Hovedpersonen kommer fra generasjoner av kvinner som har levd uten menn, og blir nærmest giftet bort av bestemoren hun vokste opp hos for å unngå samme skjebne. Men hun søker mot noe mer og noe annet enn det bestemoren ønsket for henne, og forlater sin første mann.
Men det er skildringene og språket som gjør dette til et sant mesterverk. Det varierer fra store, presise og lyriske beskrivelser av «livet og kjærligheten» til lange passasjer i røft språk, oversatt fra ebonics (variant av engelsk brukt av etterkommere av afrikanske slaver) til det oversetteren beskriver som «et folkelig, til dels ukonvensjonelt språk plukket litt fra Olav Duun, Magnhild Haalke, Karsten Alnæs og flere».
Om ung, farget kvinne i Florida på 1920-tallet. Nydelig og tankevekkende beskrivelse av hva som skal til for å være lykkelig. Slitsomt men effektfult at samtaler/replikker er skrevet på dialekt.
Ingen diskusjoner ennå.
Start en diskusjon om verket Se alle diskusjoner om verketDu må fortelle dem at kjærlighet ikke er som en slipestein, som er samme sak overalt og virker likt på alt den rører ved. Kjærlighet er som havet. Alltid i bevegelse, og likavæl tar den form etter kysten den støter mot, og kysten er aldri den samma.
Så satt hun på verandaen og så månen komme opp. Snart flommet det ravgule skinnet over jorden og stilte dagens tøtst.
Hun leste ikke bøker, derfor visste hun ikke at hun rommet hele verden og at himlene bare var en flekk i den store tegningen.
72 bokelskere følger dette verket.
Se alle bokelskere som følger dette verketSerien Oversette mesterverk er gjenoppdagede klassikere. Det bøkene har til felles, er at de av ulike årsaker aldri har blitt oversatt til norsk, før nå. Selv om det er gått 30, 50 eller 80 år siden de ble skrevet, har de beholdt kraften til å forføre oss, speile våre liv og lære oss noe vesentlig.
Sommerens ferie langs østkysten må ha et litterært følge. Kanskje ikke bare med klassiske «on the road»-bøker, men med litterære smakebiter fra hver stat vi besøker. Ruten går gjennom følgende stater:
- New York
- Pennsylvania
- Maryland
- Virginia
- North Carolina
- Tennessee
- South Carolina
- Georgia
- Florida