2016
Ingen favoritt
Ingen omtale
Omtale fra forlaget
Midt i de veldige skogene i provinsen New York, tett ved den kanadiske grensen, raser det en krig. Året er 1856, og kampen står mellom engelske og franske styrker og deres indianske allierte om herredømmet over de nordamerikanske koloniene. Eskortert av offiseren Duncan Heyward og den indianske stifinneren Magua, reiser søstrene Cora og Alice Munro fra fort Edward for å forenes med sin far, kommandanten på fort William Henry, en dagsreise unna. Men ferden gjennom den ugjestmilde villmarken viser seg å være et nøye planlagt komplott, og reisefølget berger med nød og neppe livet da Haukøye og hans indianervenner Chingachgook og Uncas kommer dem til unnsetning. Dette blir starten på et dramatisk eventyr, befolket med heltemodige soldater, svikefulle indianere og uskyldige nybyggere, og der storslått natur og voldsomme kamphandlinger danner et tragisk bakteppe for umulig kjærlighet og tidlig død. Dette er den første komplette norske utgaven av Den siste mohikaner. Oversatt av Christian Heyerdahl. JAMES FENIMORE COOPER (1789-1851) var i sin levetid en anerkjent og svært populær forfatter. Særlig var han kjent for sine sjøromaner og historiske fortellinger. Blant disse stiller The Pioneers (1823), The Last of the Mohicans (1826), The Prairie (1827), The Pathfinder (1840) og The Deerslayer (1841) i en særklasse. Disse fem romanene danner den såkalte Lærstrømpe-serien, og har en trygg plass i den amerikanske litterære kanon. Den uten sammenligning mest berømte av disse er Den siste mohikaner. Den er for ettertiden blitt stående som den første indianerroman overhodet, og skulle få stor betydning i dannelsen av en felles amerikansk identitet.
Forlag Transit
Utgivelsesår 2008
Format Innbundet
ISBN13 9788275960816
EAN 9788275960816
Serier Transits barne- og ungdomsklassikere Lærstrømpebøkene (2)
Genre Klassisk litteratur
Omtalt tid 1600-tallet
Språk Bokmål
Sider 437
Utgave 1
Finner du ikke ditt favorittbibliotek på lista? Send oss e-post til admin@bokelskere.no med navn på biblioteket og fylket det ligger i. Kanskje vi kan legge det til!
Synes det tok lang tid å komme inn i boka, hovedsaklig på grunn av måten folk omtales på: De omtales med fornavn, etternavn, "kjælenavn", fransk "kjælenavn" og tittel. Dette gjorde at jeg til å begynne med var litt forvirret på hvem som var hvem. Må innrømme at jeg ble nokså skadefro da Duncan snakket med Munro om å fri til datteren hans og det viste seg at de snakket om forskjellig kvinne - ikke bare jeg som hadde litt problemer med å plassere hva som var de riktige personene! Den samme navneforvirringen gjelder til dels også indianerstammene, men her stikker det dypere, og her får vi også forklaringen i boken.
Boken er historisk og så vidt jeg skjønner korrekt. Beskrivelsen av massakren ved fort William Henry er spesielt grusom, og står ikke noe tilbake for game of thrones for å si det slik, men språket kamuflerer mye av grusomhetene fordi det gir en distanse. Jeg reagerte også på at "helten" bedriver skalpering - på en måte gjør det han mer menneskelig, men samtidig er det vanskelig å ikke reagere på det. Boken er såpass gammel at språket hele tiden gjør deg oppmerksom på at du leser - lesingen er ikke transperant.
Det er ikke bare det at Uncas skalperer folk som gjør at man får inntrykket av karakterene som virkelige mennesker, jeg liker også godt beskrivelsen av Haukeøye: "Kanskje var det noe i forslaget som tiltalte hans egen uredde personlighet, og hans hemmlige trang til deperate eventyr, som med årene var blitt så sterk at den til en viss grad var blitt nødvendig for at hans selv skulle ha glede av livet." Det er jo hele filmen Hurt locker i en setning!
Cora sin stilling i samfunnet - med en mor som er mørk, og den veldig forsiktige romansen mellom henne og Uncas. Det er vanskelig i dag å skjønne hvor eksplosivt det som ble skrevet da må ha vært. Selv ble jeg mest forundret over måten romansen ble omtalt på helt til jeg kom til etterordet: "For oss er det vanskelig å se noe oppsiktsvekkende i den forsiktig fortalte kjærlighetshistorien mellom Cora og Uncas, men i samtiden var det temmelig sterke saker å gjøre en offisersdatter og en indianer til romanes andre romantiske par."
Skal reise til Michigan neste sommer så dette var en pangstart på turen. Handlingen her foregår riktignok i nabostaten New York, men nært nok til at terreng, klima etc stemmer. Tror jeg sparer resten av serien til begynnelsen av 2017, pluss at jeg leser den på orginalspråket.
Gud ga ham nok, og enda vil han ha alt. Slik er blekansiktet.
Et særtrekk ved kolonikrigene i Nord-Amerika var at man måtte overvinne villmarkens slit og farer før de fiendtlige hærene kunne møtes. En stor og tilsynelatende ugjennomtrengelig grense av skog skilte Englands og Frankrikes to fiendtlige provinser fra hverandre. Den hardføre kolonisten og den veltrente europeeren som sloss ved hans side måtte ofte utholde måneder i kamp mot fossende stryk eller slite seg oppover ulendte fjellpass for å få anledning til å vise sitt mot i krig.
dette er de klasikerne jeg lese skal lese og har lest fra trine ( jeg er 12 år
Fleirbindsverk eg har starta på, men ikkje fullført enno.
Tel ikkje med krim-seriar o.l.
Lista er meint som ei hugseliste for eigen del.
Sortert etter kor truleg det er at eg kjem til å lese fleire bøker i verket.
Kvart punkt i lista er den første boka eg las av det aktuelle verket.
Verk som er sjekka ut av lista:
- Napoli-kvartetten av Elena Ferrante
- Slåttekar i himmelen og dei tre påfølgande bøkene i Edvard Hoem sin slektskrønike.
- Nattens brød av Johan Falkberget
Dette er kanskje ikke de aller beste bøkene jeg har lest; den listen ville sett litt annerledes ut. Men noe må det være med bøker man leser mange ganger!