Takk skal du ha! Kjekt å få respons og det var virkelig en artig bokanmeldelse. Kanskje kjekkere å lese anmeldelsen din enn boka? :-)
Jeg tenkte jeg skulle prøve meg på denne forfatteren som i flere år ble "bannlyst" i Sør-Afrika på grunn av sin litteratur. Finner mange av bøkene hennes her inne, men ingen som har gitt noen kommentarer.
Så dersom noen av dere har lest hennes bøker så hadde det vært fint om jeg fikk en tilbakemelding, og anbefaling om hvor en skal begynne.
Jeg tenker å låne denne på biblioteket i dag og ta med meg på ferie. Så kanskje kan jeg etterpå være med på en liten diskusjon, selv om jeg er i tvil om jeg kan uttale meg så veldig bombastisk om hvilke verk og forfattere som er viktigst. Til det har jeg lest for lite, men i en diskusjon om hans synspunkter på litteratur skal jeg vel kunne ha noe å bidra med:-)
Der var det endel kjent ja:-) Har en god del barnebøker jeg også, både mine, min mors og mine barns. Veldig koselig å finne fram når man får småtroll på besøk!
Jeg hadde tenkt å nevne Norges Litteraturskole, men etter litt surfing så ser det ut til at dette er nå blitt Eratu?
Nå vet jeg ikke hvordan du liker denne historien som du holder på å lese, men hvis du er kommet hele veien hit, regner jeg med at du har lyst til å vite mer. Det er likevel ikke opp til meg å styre dette. Det er fullt mulig å lukke igjen en bok.
Denne fikk jeg nettopp se (høre) hos noen venner; har sagt til ungene at dette kan være fødselsdagspresang til far i huset:-). Genialt, og kjekt for både store og små!
Jeg synes de bør oversettes og bruke norske ord, slik som i bøker og annen litteratur. Når jeg ser engelske/amerikanske uttrykk så tenker jeg fort at dette er fordi oversetteren ikke "klarer" å oversette ordene. Men det er som i dikt; man oversetter ikke ord for ord, men for å fra fram "budskapet".
Denne boka er bare så fin og rørende med sin blanding av hverdagsliv, litterære betraktninger, vennskap og kjærlighet. Jeg har den liggende på nattbordet sånn at jeg når som helst kan lese litt i den. :-)
Å følge historien til Olav H. Hauge og Bodil Cappelen er mer gripende enn enhver roman. For meg som i tillegg har et "nært" forhold til dikteren Hauge så gir også boka et innblikk i hans indre liv som jeg ikke har fått så godt belyst i biografier, ei heller i hans egne dikt.
Da Hauge fikk tro på at Bodil skulle komme til han og hans måte å "skjerme" seg for eventuelle skuffelser var gripende å lese. En mann som ikke helt får seg til å tro at han har møtt kjærligheten og som er redd for å bli skuffet.
Jeg har lånt denne boka på biblioteket, - nå ligger den øverst på kjøpelista!
En korrekturleser leser gjennom et manuskript for bl a å rette opp stavefeil/ortografiske feil og ser til at språket er "riktig" i henhold til skriveregler. Skrivefeil kan være å dele ord feil, bruken av sammensatte ord, hvordan bruke komma, kolon osv, eller mer komplisert som hvordan bygge opp setningene slik at man får formidlet det man ønsker på en slik måte at leseren forstår det.
Jeg har lest bøker med gode historier som er blitt helt ødelagt av dårlig språk og feil som i utgangspunktet ville blitt luket vekk dersom noen skrivekyndige hadde gått gjennom stoffet på forhånd. Profesjonelle korrekturlesere i forlagene går ofte dypere inn i materialet og gir også tips og råd om oppbygging av hele boka.
Kan være lurt å få tak i bøker om skrivekunst slik at du selv kan luke bort de verste feilene. Kanskje kjenner du noen som er "språkmektige"? Det finnes sikkert korrekturlesere som jobber som frilansere også, surf litt rundt på nettet og se hva du finner.
Men først kan du jo kose deg med å skrive og så se hva det blir til etterhvert:-)
Hvorfor blir ikke den tredje boka oversatt? Jeg sitter jo her og venter på den! :-/
Ta deg en tur på biblioteket og spør, de kan sikkert hjelpe deg videre. Vil anbefale en generell norgeshistorie (f. eks Aschehougs) i første omgang, og fortsett gjerne med Eilert Sunds bøker, som beskriver hvordan folk levde på den tida. Historiske museer i nærheten av Bergen finnes sikkert, prøv å google Bergen og museum og se hva du finner.
Lykke til!
En flott prosjekt! Vet ikke om du får boka utgitt på et forlag eller om du skal gi den ut selv? Hvis du skal gi ut boka selv så anbefaler jeg at du får noen til å ta korrektur på det du skriver. Mange med gode historier å fortelle, men som får disse ødelagt på grunn av dårlig språk og manglende korrektur.
Lykke til med prosjektet!
Å ja! Jeg ble forelska i Vigdis Hjorts bilselger fra Hjulskift. :-)
Ja, den er god. Resten av bøkene til Mario Puzo er vell verdt å lese de også.
Nettopp det at man forteller elevene om bakgrunnen og litt om tiden bøkene er skrevet i tror jeg også er med på å få opp interessen, ikke bare for litteratur, men også for historien. For ellers har de nok lett for å sammenligne med den tiden de selv lever i og da blir det ofte litt kjedelig for dem.
Flott når man kan formidle litteratur på en slik måte og samtidig gi dem kunnskap og informasjon om deres egen historie.
Det er flere forfattere som holder skrivekurs. Kjersti Wold, Gro Dahle og Heidi Marie Kriznik har jeg hørt mye bra om. På denne siden finner du også noen tilbud om skrivekurs: http://www.forfattersentrum.no/
Partsinnlegg i en konflikt synes jeg ikke man kan kalle en selvbiografisk skildring. Selv om jeg ikke har samme politiske syn som Benkow så husker jeg han som en romslig og åpen politiker. At mange jøder hadde en vanskelig tid, både før og under krigen kan vel ingen benekte, og slik jeg husker Benkows bok så var det vel ikke noe hets mot palestinerne, men en beskrivelse av en manns barndoms- og ungdomstid?