Så fint - takk!
Kunne det vært en idé å sette inn på profilsidene info om hvor lenge brukeren har vært registrert på nettstedet? Samme info som man får opp når man er inne på "Bokelskere - Finn og følg" - jeg kan jo søke opp meg selv som eksempel.
Det kan blant annet være greit å vite om en bruker er nyregistrert eller gammel traver - så kan man bedre sette seg inn i bakgrunnen for spørsmål, etterlysninger, innspill ("Å, han/hun er ny her - har sikkert ikke oppdaget funksjonen/ikonet "Svar til deg" oppe i høyre hjørne."/"Vært her inne i over et år? - Dét betyr kanskje at han/hun vet hvordan..." o.s.v.)
Fontstørrelsen kunne kanskje være valgfri - universell utforming? Jeg mener: kode nettstedet slik at kun tekst endrer størrelse - og ikke som f.eks. på regjeringen.no, der hele nettsiden endrer størrelse når man "trykker på A-ene" oppe til høyre...
Her er et nettsted med den funksjonaliteten jeg mener. (Men "ledetekstene" de har brukt lkte jeg ikke: "Mindre-Nullstill-Større" er ikke selvforklarende, synes jeg. A-A-A (i stadig større font), som på regjeringen.no, tror jeg er mer allment kjent.) Mulig å gjøre noe tilsvarende på bokelskere.no? De fleste andre nettsider som jeg for min del er ofte inne på, har mindre skrift enn bokelskere.no har fått etter oppgraderingen. Og det er tungvint å zoome ut i nettleseren bare for dette nettstedet, når jeg er tilfreds med skriftstørrelsen på de fleste andre sidene jeg bruker..
Jeg er redd jeg ikke er helt med på premissene i trådstarten din, jengeno.
Jeg har iallefall alltid erfart at "bedre jobb gir grunnlag for bedre lønn". Og at det ALDRI er snakk om "hvis jeg bare får bedre betalt, DA skal jeg gjøre en bedre jobb også". Men det kan være at det bare er i min del av verden ting fungerer slik.
Ehm - tja, ja. Det er nok muligens mer i din del av verden at det fungerer slik... det vil si, det fungerer antagelig heller sjelden slik i oversetternes verden! De aller, aller, aller fleste av dem har som jobber med å oversette litteratur eller tekste film/tv, er ikke fast ansatt, men frilans. Og har betalt etter faste satser - som sjelden er særlig høye heller, meg bekjent. Så når du får betalt pr. side, eller i forhold tl hvor mange tegn du leverer, eller hvor langt programmet/filmen er (hvis det er snakk om teksting, altså) - ja, da har du dilemmaet: bruke tid på å dobbeltsjekke = tap av inntekt. For å være litt kynisk: jeg tror ikke du skal forvente at oversettere av "trivial-litteratur" (nå ber jeg om bråk, 'sant?) legger lista veldig høyt for seg selv. Det blir antagelig viktigere å komme seg videre i håp om å ende opp på en levelig årslønn. For å være enda litt mer kynisk: jeg tror jevnt over at kvaliteten på oversettelser vil gjenspeile kvalitet og prestisje knyttet til originalen. Jo nærmere nobelpris-nivå - jo bedre oversettelser kan du forvente. Fordi oppdragene av "nobelpris-nivå-eller-deromkring" vil gå til presumptivt bedre oversettere, fordi oversetterne vil være seg mer bevisst at de risikerer å bli hengt ut om de slurver, og fordi de presumptivt bedre oversetterne av ren yrkesstolthet vil stille større krav til sin egen leveranse.
Og så mener jeg faktisk, som fordums oversetter (IKKE av skjønnlitteratur eller film/tv!), at å prestere en god oversettelse er noe av det mer krevende man kan gi seg ut på innen "skriverier"! Du skal
Da må du som oftest ikke bare være kapabel i vedkommende fremmedspråk, men du må beherske idiomer ((jeg vet at du vet hva idiomer er, jengeno! men om noen lurer: idiomer er faste ord og uttrykk, eller munnhell - av typen "mad as a hatter" (den kommer fra Alice in Wonderland, forresten), "deaf as a doorknob"), ofte også lokal slang, du kan ofte trenge sær lokalkunnskap (topografi, stedsnavn, kulturelle forhold...), historiekunnskaper, innsikt i sære fagområder... De færreste oversettere har vel alt innabords - så da må de bruke tid på research. Og tid er penger. Dessuten må selvfølgelig alarmklokkene gå før du vurderer om du skal bruke tid på research...
Her ga du meg sannelig vann på mølla, jengeno! - Og irriterende nok kan jeg ikke for mitt bare liv komme på et passende engelsk idiom for "å få vann på mølla". Men jeg har flust med oppslagsverk, OG internett - så jeg får kanskje bruke litt tid på å gjøre litt research? Kommer plutselig tilbake! :-)
Jo'a - dårlige oversettelser er kjempeirriterende. Men Wikipedia er egentlig ikke helt sammenlignbart med "litterære oversettelser". På Wikipedia kan jo hvem som helst av oss legge ut informasjon, og følgellig også legge ut mindre bra oversettelser. Vel å merke er det et korps av andre frivillige som sjekker det som blir lagt ut, og de er f.eks. veldig raske til å luke bort reinspikka tullball, sjikane og egenreklame... (Neida, jeg vet ikke dét av personlig erfaring!). Men fordi Wikipedia er fullt og helt basert på frivillig innsats, så skjer det også at ikke alt språk der er like bra. Og ikke alle artikler har like høy kvalitet. Gladnyheten er at hvem som helst kan bidra med informasjon og med å rette opp språket på Wikipedia, også! Prinsesse Diana-artikkelen kan åpenbart ha behov for en kjærlig hånd fra en språkbevisst frivillig (det er mer å ta tak i der en den øya i bakken...) - noen som melder seg?
:-)
Jeg aner ikke om dette er vanskellig å fikse, eller om det bare er meg som ønsker at det bør fikses, men:
Det gjelder oversikten på profilsiden min over "Leser og har lest". Plutselig begynte jeg å stusse over hvilke bøker som vises der - dét var da skrekkelig utdatert? Så skjønte jeg at de bøkene som for mitt vedkommende dukker opp der, er alle bøker jeg har markert som "leser". Og jeg begynner på veldig mange bøker som av en eller annen grunn blir liggende - jeg har ikke avbrutt, jeg har bare funnet annen lektyre som akkurat da fenger mer. Så blir jeg ferdig med å lese det som er mer fengende, registrerer som "lest", og vips! dei ferdigleste bøkene er ute av soga. Og det hadde vært trivelig å se dem en stund under "Leser og har lest"-overskriften, før de ble fortrengt av nye leseopplevelser.
Ja - jeg kunne registrere de overvintrede "under-lesning-bøkene" som "lest" eller "avbrutt" - og blitt ferdig med dem. Men jeg HAR jo ikke blitt ferdig med dem i virkeligheten, jeg vil gjerne beholde dem som "under arbeid".
Så mitt forslag: kunne "Leser og har lest"-visningen på profilsiden baseres på hvilke bøker jeg sist ga status "leser"? Og så telle seg kronologisk bakover - uavhengig av om bøkene ble ferdiglest eller ei? (Hvorvidt "har lest"-bøker får prioritet foran eller bak "leser"-bøker - dét er ikke så farlig for meg.)
True friends he found none that night, but in Monterey he found no lack of those vile and false harpies and pimps who are ever ready to lead men into the pit. Joe, who was not very moral, had no revulsion for the pit; he liked it.
Before very many hours had passed, his wine was gone, and he had no money; and then the harpies tried to get Joe out of the pit, and he wouldn't go. He was comfortable there.
No curtains covered the windows, but a generous Nature had obscured the glass with cobwebs, with dust and with the neat marks of raindrops.
"It would be nice to clean that window with soap and water," Danny said one time.
Pilon's sharp mind leaped to the problem with energy, but it was too easy for him. It did not require a decent quota of his powers. "More light would get in," he said. "We would not spend so much time out in the air if it were light in here. And at night, when the air is poisonous, we have no need for light."
Danny retired from the field, for if one little mentioned brought such clear and quick refutation of his project, what crushing logic would insistence bring forth? The window remained as it was; and as time passed, as fly after fly went to feed the spider family with his blood and left his huskish body in the webs against the glass, as dust adhered to dust, the bedroom took on a pleasant obscurity which made it possible to sleep in a dusky light even at noonday.
I kveld har jeg testet sitat-innleggingen:
Jeg hadde tenkt å legge inn flere sitater fra én og samme bok. Så jeg skrev inn det første, lagret - og havnet på en side med "mitt" sitat øverst, og under på rekke og rad en liste av andre bokelskeres sitater. For å skrive inn neste sitat fra samme bok, måtte jeg klikke på "min" boktittel for å komme tilbake til den boksiden. Jeg ønsker å forbli på bokens side når jeg har lagret et sitat. Jeg observerer at mange andre også skriver inn flere sitater fra samme bok på en gang - og jeg tipper at i likhet med meg vil de gjerne bli ferdige med å sitere, før de eventuelt går for å titte på hvilke sitater andre bokelskere har villet dele. Eller? Og ofte skriver jeg inn sitater først, og legger deretter inn et innlegg/en bokomtale om samme bok. Også derfor vil jeg gjerne bli værende på bokens side, ikke tas med ut av "boksfæren" - jeg mister lett inspirasjonen av sånt... ;-P
Galvez' bad bulldog came snarling out of Galvez' yard, and Pilon spoke soothing compliments to him. "Nice dog," he said gently, and "Pretty dog," both of them palpable lies. They impressed the bulldog, however, for he retired into Galvez' yard.
Jeg husker godt at du fortalte om oppsetningen av Den siste viking - så gøy at de fortsetter med Bojer-dramatiseringer der oppe! Jeg gikk inn på bloggen din nå, for jeg ble jo nysgjerrig på hvordan Vår egen stamme ble som teater. Men akkurat nå er det dataproblemer på bloggen din (noe som skurrer med Wordpress-databasen, åpenbart), så bloggpostene dine vises ikke. Håper dere fikk en fin teaterkveld i Stadsbygd, Tone!
Så bra at vi nå kan ferdigdefinere status på bøkene (plassere i bokhylle, registrere "lesetilstand", evt. gi terningkast m.v.) på selve trefflisten når vi søker opp nye bøker! (Ja, etter å ha valgt å "følge" boken, altså.) Da går det mye fortere å organisere boksamlingen - tidligere hopet det seg ofte opp usorterte bøker hos meg etter registrering av mange bøker på en gang. Klar forbedring - takk!
Og så ser jeg at du må ha endret kode for svarfeltet også, for nå utløser ikke (utilsiktet) mouse-over over redigeringsknappene at teksten auto-scroller mens jeg holder på å fylle ut svarfeltet. (Det problemet oppstod etter oppgraderingen - og vips, nå er det såre vel igjen.) Så fint!
Olav, du tar opp så mye at jeg henger på et par kommentarer på ditt innlegg:
(Surrete sted å starte, men klipp-og-lim-inn-lengre-ned blir så vanskelig i dette bittelille svarfeltet...:) Kan vi få tilbake "Avbryt"-knappen ved siden av "Lagre"-knappen under tekstfeltet som vi skriver inn svarene i? Jeg angrer ikke på at jeg startet å skrive akkurat dette svarinnlegget - men iblant oppdager jeg at noen andre har sagt det samme, eller at jeg ikke gidder å svare likevel, - da er det kjappere å avbryte forsøket ved hjelp av en knapp, enn å begynne å veie for og imot om jeg skal trekke meg fra forsøket ved å lukke nettleserfanen, bruke tilbake-knappen til nettleseren, eller....
Lister: jeg tilhører dem som synes at potensielt interessante lister forsvinner i mylderet av lister som brukes for å sortere individuelle boksamlinger. (Typisk "Alle bøkere av forfatter X som jeg har i boksamlingen min"; "Alle bøkene jeg har lest i år 2012"; "Alle bøkene jeg planlegger å lese i sommerferien") Sånne lister kan ikke jeg "bruke til noe" - de gjør det bare vanskeligere for meg å finne lister som andre har skrevet primært for å formidle noe til "fellesskapet". Jeg skulle gjerne abonnert på lister fra bokelskere jeg deler boksmak med (eller følger), eller markert interessante lister slik at jeg kan finne tilbake til dem ("Favorittlister", kanskje rett og slett? En favoritt-knapp under listene, akkurat som under sitatene?)
Sitater: jeg synes det blir misvisende å kalle menypunktet på profilsiden "Favorittsitater". Det jeg finner når jeg velger det menypunktet, er jo ikke bare sitater brukeren har markert som sine favoritter, og heller ikke bare sitater skrevet inn av vedkommende bruker og favoritt-merket av andre. Jeg finner alle (formoder jeg) sitater den aktuelle brukeren har lagt inn, hva enten noen har markert dem som favoritter eller ei, OG alle sitater skrevet inn av andre og markert som favoritter av vedkommende bruker. Å sette overskriften "(annelinguas) favorittsitater" på rubbel og bit blir rart.... Termen "favorittsitater" har allerede en annen betydning fra 1.0-versjonens dager!
Denne svarboksen håndterer litt dårlig lange kommentarer - den viser bare fire linjer av gangen, og når jeg vil tilføye noe inni teksten jeg holder på med, hopper visningen slik at linjen jeg skriver i (les: markøren), alltid er nederst i boksen. Selv om jeg har plassert markøren på et punkt som faktisk befinner seg synlig i tekstfeltet. Dermed er det lett å glemme at jeg har mer tekst lenger nede - som jeg kanskje ikke husker å skrive ferdig før jeg trykker på "Lagre"-knappen. OG: dersom jeg (med vilje eller av vanvare) fører musepekeren ut av dette tekstfeltet (altså svarfeltet jeg sitter og skriver i) og over redigeringsknappene over tekstfeltet, så scroller feltet seg selv, og jeg mister stedet jeg har markøren på ut av synsfeltet mitt. (Vanskelig å forklare - må nok prøves. Og ikke aner jeg om det kan fikses på... Ekspandere tekstfeltet hadde kanskje hjulpet på noe - om dét er mulig uten for mye ekstraprogrammering? (Forhåndsvisningen nedenfor er ikke til særlig hjelp hva gjelder selve innskrivingen av svaret - fint å ha fått forhåndsvisningen slik, men jeg får ikke teksten jeg skriver og forhåndsvisningen av samme setning opp på samme skjermbilde når svaret blir langt...)
Enig med Olav: bokdetaljene er need-to-know - faktaopplysningene om boken er utgangspunktet for å forholde seg til hvilken bok det dreier seg om. (Suverent at forfatternavnet nå oppgis i tillegg til tittelen i diskusjonsoversikten under "Om bøker"! Da blir det mye lettere å identifisere hvilken/hva slags bok det dreier seg om.)
Flott med redigeringsknapper i stedet for de gamle redigeringstipsene! Går det an å lime inn bilder også, nå? Jeg må teste:
Så morsomt - da ønsker jeg lykke til med skattejakten! (Du jobber jo rett og slett i skattekisten, jo. Lucky you.) :-)
Så flott at flere taler varmt om Den gode jord! Det virker som om den er i ferd med å bli litt glemt - og det ville jo være skrekkelig synd. Pearl S. Buck fortjener lesere!
Men du, kanskje vi kunne "holde hemmelig" hvordan det går med hovedpersonen og hans familie? Ikke at du har røpet alt her, altså - men jeg vet at det er flere enn meg som liker å starte på en ny bok uten å vite for mye om hvordan handlingen kommer til å utvikle seg... om du skjønner hva jeg mener? :-D
Ad amazon: Jeg lurer på om du kan ha forsøkt å kjøpe fra en selger som bruker amazon Marketplace, og ikke fra selve amazon? For der har jeg også bommet, altså. Alle tilgjengelige utgaver ligger listet på samme sted, men noen av de bokhandlerne/bruktbokselgerne som legger ut bøker på amazon, sender ikke utenlands. I motsetning til selve amazon - jeg har kjøpt fra både amazon.com (USA) og amazon.co.uk uten problemer. (Altfor mange ganger også, vil noen si...) Og instinktivt velger man jo gjerne den billigste utgaven av en bok - som ikke alltid er fra amazons egen bokhandel.
Du får kjøpe deg en ringperm og en pakke plastlommer, og så kan vraket få nye klær (hm, jeg bør visst jobbe litt med metaforene mine i dag). Alternativt finnes det jo bokbindere - men de hundrelappene kunne du kanskje heller investere i et nytt eksemplar av boken? Eller... nå vet jeg det: du kan finne deg et bokbinderkurs, og skaffe deg kompetansen til å redde vrakene dine fra den sikre død - for det kan jo være du har flere bøker som har blitt lest i stumper og stykker? Har sett slike kurs avertert dann og vann, jeg! Vennlig hilsen Klara Klok - bokelsker og kursfantast. ;-P
Og jeg har sjekket de virtuelle bokhyllene mine (takket være bokelskere.no har jeg nå litt bedre oversikt enn før over de uleste bøkene mine, ettersom jeg har blitt nokså flink til å registrere nyanskaffelser) - joda, ganske riktig har jeg fått i hus The Good Earth på engelsk. En søt, liten pocketbok fra tidlig etterkrigstid. Og dessuten har jeg "The Peony" og "Imperial Woman" i like sjarmerende pocketbøker - ulest, enn så lenge. Men i vinter leste jeg Anchee Min: "Pearl of China", som er en roman om Pearl S. Bucks oppvekst - har sett den har fått litt blandet mottagelse her inne, men jeg likte den godt. Et fint supplement til Bucks egne bøker - som jeg altså snart skal lese noen flere av. Trur eg.
Ja, bokelskere.no er storveies - vi bytter jo bokdata over en lav sko her inne, hurra. :-D
Jajajaja - jeg anbefaler den så absolutt! Har ikke lest den på mange år, men Pearl S. Buck vant jo Nobelprisen i litteratur for den boken, så jeg tror nok jeg tør innestå for at dette er en bok verdt å få med seg. (Ja, for det var den gangen Nobelprisen ble tildelt for bøker, ikke for forfatterverket som sådan - såvidt jeg erindrer.) Jeg har rost Den gode jord opp i skyene mange ganger - Pearl S. Buck vokste opp i Kina, kjente seg som kineser, og de fleste bøkene hennes har også handling fra Kina, så vidt jeg vet, da. Jeg har kommet over flere andre av bøkene hennes på bruktmarkedet det siste året, så jeg satser på å få ånden over meg til en Buck-maraton snart. Mao-regimet utviste forresten forfatteren fra hennes elskede Kina, og hun tilbragte resten av sin levetid i foreldrenes hjemland USA.
Den gode jord (The Good Earth, altså) handler om en fattig bonde i det føydale Kina - og så er jeg redd jeg ikke husker så veldig mye mer, må jeg rødmende tilstå - bare at det var en vakker og gripende bok! Tror du skal sjekke bokhyllene dine, Lillevi. Du skal se at du har den... ;-D
For å holde oss på viddene: så du filmatiseringen av Somerset Maughams "The Painted Veil" på tv for noen uker siden? Jeg fikk med meg slutten - og tenkte på deg da jeg skjønte hva jeg så! For du har jo anbefalt meg den boken her inne. Og her fant jeg filmen på imdb.com - den er fra 2006, men imdb kan også fortelle at boken ble filmatisert allerede i 1934 med Greta Garbo. Hva man ikke visste... nåja, jeg snakker for meg selv.
Å Marit, du skuffer! Jeg var SÅ sikker på at du hadde kost deg med A Tree grows in Brooklyn også denne sommeren - du skrev jo (i den andre tråden om boken) at det var din sommerlektyre, jo! ;-D (Men jaja, jeg har vel selv mine svin på skogen, jeg sier jo stadig at jeg skal gjenlese Pearl S. Bucks Den gode jord - men har jeg gjort det? Neida. Hvis jeg ikke husker feil, har jeg til og med klart å snappe den til meg på engelsk, også - min opprinnelige utgave (som jeg holder meget høyt, men...) er dansk.)