Flotte titler, ja - helt enig!

Lalli Knutsen kjenner jeg til såvidt, men ikke lest noe av henne. Hun skrev mye sammen med sin mann, krim såvidt jeg husker. Og Lisa-damen hadde jeg ikke hørt om, men hun er (var) tydeligvis svensk: http://antikvariat.net/get/search.cgi?post. Hei, vent - jeg ser av søkeresultatet jeg lenket til at en av de norske oversettelsene av hennes bøker het "Lille backfisch Vims" på norsk - den mener jeg da absolutt at jeg har vært borti. Uten at jeg husker særlig mye av den akkurat nå. Kanskje jeg har den, til og med??? Du får rapportere når du har lest, Lillevi!

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Javisst - "De og vi" har jeg kjent siden tidlig ungdom! Dét er Lillemor von Hanno, og jeg har lest den gjentatte ganger - den stod i hyttebiblioteket da jeg vokste opp. Scenen du husker er ganske typisk for boken. Handlingen er ellers sentrert om to unge ektepar som fester og ferierer innimellom hverdagslige sysler. Oslotonen er utpreget og høyst sannsynlig tatt på kornet - forfatterens første ektemann Otto von Hanno har tegnet noen glitrende 30-tallsvignetter som illustrerer bøkene hennes. Anbefales - også LvH... Du må få fatt i "De og vi" på nytt, Ellen!

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Jeg sitter med en iPad p.t., og den gir meg ikke like god oversikt som pc-en, men jeg mener å huske at her på bokelskere.no vil et "høyrevridd hustak" (>) i starten av setningen resultere i et innrykk... Jeg må teste:

Her er testen. Funker det, skal denne setningen stå et hakk inn når jeg har lagret.

ETA: jepp, det funket. Riktignok fikk jeg også en loddrett "sitatmarkering", men vi er da på rett vei...? Jeg brukte et mellomrom etter hustaket, men det kan man droppe om man vil. Her er samme test-setning UTEN det mellomrommet:

Her er testen. Funker det, skal denne setningen stå et hakk inn når jeg har lagret.

Jeg irriterer meg en smule over at admin. har valgt så stor font på sitatene i den nye versjonen av nettstedet, men oh, well.

Godt sagt! (3) Varsle Svar

"...de dem dopp, se å få den opp!" er fortsettelsen slik jeg fikk den overlevert, brukte bestemoren din hele regla? Jeg fikk høre den når jeg sægget (selvf. lenge før noen kom på at det skulle være kult å sægge) - aldri hørt at den hadde noe med å være fisefin (e.l.) å gjøre. DA vanket det beskyldninger av annet kaliber i min familie... :-P

Men riksmålstaler må jeg nok absolutt si at jeg er, ja - eller d.v.s., muntlig er jeg nok blitt litt mer sleivete med årene. I barnehagealderen rettet jeg på mine foreldre når de sa "stein" i stedet for "sten", husker jeg. Har sluttet å være ... ja, du fyller nok inn resten selv.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

FANTASTISK, gretemor!!! Jeg ante ikke at Hollywood hadde kastet seg over Sigrid Boo også - uhyre interessant opplysning, tusen, tusen takk for lenken! Jeg gleder meg stort på Sigrids vegne. Og skulle innmari gjerne sett den filmen óg...! Jeg leste mer om den på imdb.com, forresten - tydeligvis var Hollywood-versjonen glitrende, også!

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Å ja, jajaja - Lill Herlofsen Bauer regner jeg da nærmest for min! ;-P Har flere bøker av henne (også). "Full fart forover" er typisk LHB. En annen tittel er "Ung mann i faresonen". Og hun var forresten moren til forfatteren Ola Bauer - hans bøker er jo i en litt annen stil...

En annen i samme gate - denne gangen en mannlig forfatter - er Paul Lorck Eidem. Har vi ikke vært inne på ham i en annen tråd en gang, montro? Du har helt rett i dine antagelse om min boksmak, Ellen!

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Sigrid Boo var stor i Sverige også. Stemmer at det ble spilt inn en svensk film basert på denne boken - skulle vært morsomt å se den!

Godt sagt! (1) Varsle Svar

;-D

(godt å høre at kjøkkenveien omsider kom ned fra hyllen din! Husk at hun har mange flere - og gå gjerne også videre til Lillemor von Hanno og/eller Barbra Ring... (flere tips i min "norsk nostalgi"-hylle...).)

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Takk for denne tråden, Ellen - jeg er blitt stor fan av Britt Karin Larsen etter å ha lest først tatertrilogien hennes og så de to første finnskogromanene. Nylig fant jeg tredje bind fra Finnskogen i en bruktforretning, men jeg hadde ikke fått med meg at fjerde bind kom allerede i fjor! Hvilken produktivitet... da har jeg enda mer å glede meg til etter å ha lest de Larsen-bøkene jeg p.t. har på vent i bokhyllen min. :-D

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Iler til med en aldri så liten protest: er helt uenig i at "har jeg latt meg fortelle" er pompøst! Ørlite grann antikvarisk, måske - men alldeles ikke sjølhøytidelig heller. Jeg mener tvertimot at dette er en litt elegant måte å unnlate å oppgi kilden for en-eller-annen opplysning, som regel av diskresjonshensyn. (F.eks.: "jeg har latt meg fortelle at James Bond og Miss Moneypenny har noe på gang".) Okay, språket mitt er nok ganske preget av at jeg leser (og alltid har lest) en god del eldre litteratur, men likevel, altså... ;-)

Men den derre "det gledes" tar jeg fullstendig avstand fra; en skikkelig bastard, e.m.m.!

Godt sagt! (9) Varsle Svar

Jeg har ikke android-telefon, men jeg HAR (ifjor sommer) storkost meg med Amalie Skrams Hellemyrsfolket som lydbok fra nettstedet Ordflyt.no, som du alt har fått anbefaling om. Så det nettstedet håper jeg du får undersøkt med mobilen din.

Nå snublet jeg nettopp over en veiledning i å laste ned apper til android-telefoner, og det kan kanskje du ha nytte av? De påstår det er kjempeenkelt å laste ned rett fra nettleseren - "de" er nettstedet dinside.no, for øvrig. Lykke til med lydbok-testingen!

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Jeg som er veldig glad i musicals, kjøpte på en ferie på Malta for mange år siden en cd med musikken fra musical'en Oliver Twist. Da jeg kom hjem, viste det seg ved avspilling at både cover og prenten på platemediet holdt meg for narr: aner ikke hva den musikken som kom ut av høyttalerne egentlig var, men pent var det ikke. (No' slags semi-heavy puddel-rock, om jeg husker rett.) Aner ikke om det dreide seg om en "auditiv trykkfeil" eller rent bedrag, men skuffelsen var i alle fall stor. Ikkeno'n Fagin som syngende erklærte at "You've got to pick a pocket or two-oo, you've got to pick a pocket or two!"; ikkeno'n Artful Dodger som bidro med sin livsvisdom. Akk ja. Din bedrøvelige historie om det rytterske språk fikk meg til å erindre mitt eget Oliver Twist-bomkjøp. Har faktisk nesten ikke lest noe Dickens, i alle fall ikke på engelsk - men jeg tror likevel ikke at han er så snirklete, jeg synes du skal prøve. Kan ikke tenke meg at akkurat Dickens skulle være særlig mer utfordrende enn engelsk krim - husk at mannen skrev føljetonger for dagspressen, han hadde ikke RÅD til å skrive snirklete!

:-)

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Nei, og jeg skal gå lange omveier om den dukker opp på min vei gjennom livet. Takk for advarselen! :-) Kan du ikke gi guttungen en sjanse på engelsk heller? Det er bl.a. sånne opplevelser jeg skåner meg selv for ved å holde meg til originalen når den er på dansk, svensk eller altså engelsk...

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Jeg har ikke den 1918-utgaven selv (den står hos min mor), men jeg tror din 1964-utgave må være samme teksten som 1918-utgaven. Antagelig i modernisert språkdrakt? Grønvold er jo samme mannen, i alle fall - har du sammenlignet dine to Grønvold-varianter? Har de samme inndeling? En av de tingene jeg husker ble fremhevet da Worrens nyoversettele utkom, var at den skulle være mer tro mot originalen enn forgjengeren. Altså Grønvold/Kjær. Så minnet leseplanene fra samlesingen meg om de store spriket i kapittelinndeling mellom min norske og min engelske utgave - litt rart, og din 1964-versjon byr visst på nok en variant? Var Cervantes SÅ dårlig til å skrive lesbare tall?

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Har begynt å lese en bok av den anerkjente og meget produktive reiseskribenten Jan Morris; vaskeseddelen til Penguin starter forfatterbeskrivelsen slik:

"Anglo-Welsh by birth, Welsh by loyalty, Jan Morris divides her time between her library-house in North Wales, her dacha in the Black Mountains of South Wales and travel abroad."

Jeg mener: her library-house--------!!!!!!! Setter ikke det i gang fantasien og misunnelsen og drømmene, så vet ikke jeg hva som skal til.... jo, det måtte selvfølgelig være resten av setningen. Skrive kan hun også, den godeste Morris. Akk... ;-)

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Okay, okay - det ble litt mer anstendig når jeg scrollet litt nedover. De verste tilstandene holdt visst til oppe i høyre hjørne.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Jeg skjønner hvorfor de kaller det bookshelfporn, jeg: det er jo bent frem noe usømmelig i å ha lite bøker i hyllene. - Jeg mener, SE på alle de gulv-til-tak-hyllene med nesten INGEN bøker i, da! Hva SKAL de folkene med bokhyller, sånn egentlig? ;-P

Godt sagt! (4) Varsle Svar

Næ - skulle man sett. Du "kjente" den ørnen på omslaget, tenk det. Veldig morsomt å lese den historien, du skriver jo så man nesten tror man har opplevd det selv! ;-D Håper du får tak i en bra bok (eller fler?...........) til gemalen. Du får sikkert låne den innimellom, vil jeg tro!

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Ikke at jeg hadde kjennskap til denne fra før, Lillevi, men jeg fant denne på amazon.co.uk:

Wild Spain. The animals, plants and landscapes.

Det er et blaeksemplar, så du kan se i boken og avgjøre om den er interessant. Tips: bakerst finner du en lang litteraturliste for videre lesning. Kanskje den kan inneholde et spor til en mer tradisjonell botanisk håndbok?

Heisan, nå fant jeg en til samme sted:

Austen Colwell: Common Wildflowers of Spain. Den er nok mer det du egentlig spurte etter...
:-)

Godt sagt! (1) Varsle Svar

For en fantastisk historie -tusen takk for at du delte!!!

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Sist sett

TovealpakkaEli HagelundSigrid NygaardBerit B LiePiippokattaSynnøve H HoelEivind  VaksvikGroHilde H HelsethRoger MartinsenKirsten LundDemeterStig TKristine LouiseKjell F TislevollFredrikTine SundalTurid KjendlieAnne-Stine Ruud HusevågHarald KAmanda APär J ThorssonIngunn SFrank Rosendahl SlettebakkenCathrine PedersenLilleviBerit RTanteMamieElin SkjerengTrine Lise NormannIngebjørgrubbelBertyHilde Merete GjessingJulie StensethTralteMads Leonard HolvikMcHempettFrode Tangen