2010
Ingen favoritt
Ingen omtale
Omtale fra Den Norske Bokdatabasen
Dette er fortellingen til den 22 år gamle kinesiske språkstudenten Zhuang, som har kommet til London for å lære seg engelsk. I begynnelsen er språket hennes svært haltende, men etter hvert lærer hun mer om språket og kulturen. Zhuang faller for en eldre engelsk mann som fører et innbitt ungkarsliv i Hackney, et liv som er svært forskjellig fra livet i den lille kinesiske byen hun kommer fra. Zhuang lærer om sex, humor, vennskap og lidenskap, men hun lærer også den smertefulle leksen at språk også kan være en barriere og bli mer ubegripelig jo mer du kan om det. Gjennom Zhuangs opplevelser får vi innblikk i de mange mulighetene for misforståelse mellom øst og vest, og i et forhold som mange vil kunne gjenkjenne uansett nasjonalitet.
Omtale fra forlaget
22 år gamle Zhuang - eller Z som hun kaller seg selv - reiser fra Kina til London for å lære engelsk. Utfordringene i møtet med det ukjente landet og det nye språket med dets underlige ord og uttrykk er mange. Etter hvert innleder Zhuang et forhold til en engelskmann. Hun skal snart oppdage at i Vesten betyr ikke "kjærlighet" alltid det samme som i Kina, og man kan lære all verdens ord på engelsk, men likevel ikke forstå kjæresten. Fremmedordbok for kjærester er en frisk og annerledes kjærlighetshistorie og en vakker, klok og humoristisk roman om språkets makt og avmakt og en fascinerende kvinne i møte mellom øst og vest.
Forlag Aschehoug
Utgivelsesår 2009
Format Innbundet
ISBN13 9788203211201
EAN 9788203211201
Omtalt sted England
Språk Bokmål
Sider 294
Utgave 1
Finner du ikke ditt favorittbibliotek på lista? Send oss e-post til admin@bokelskere.no med navn på biblioteket og fylket det ligger i. Kanskje vi kan legge det til!
Veldig god bok med flere lag. Om utviklingsstudent fra Kina som kommer til UK, språket forandrer seg i boka, fra enkelt til mer avansert, slik følger vi hovdpersonen. Mye om kulturforskjeller, om språk, eksistensielle spørsmål, om identitet og om kjærlighet. Fortalt både rett fram, men også med poetisk tilsnitt. Komisk til tider! Både tegninger og andre virkemidler. Godt skrevet!
Original kjærlighetshistorie, skrevet på "kinesisk engelsk". Mange morsomme og treffende betraktninger om forholdet mellom mann og kvinne, og mellom to helt forskjellige kulturer.
Jeg sier jeg elsker deg, men du sier du vil ha frihet.
Hvorfor er frihet viktigere enn kjærlighet? Uten kjærligheten står friheten kledd naken. Hvorfor kan ikke kjærligheten leve side om side med friheten? Hvorfor er kjærligheten frihetens fengsel? Og hvor mange mennesker bor i et slikt fengsel?
"Elske", dette ordet: Som alle andre ord har det tempus. "Elsket" eller "skal elske" eller "har elsket". Alle disse avgrensede tidene betyr at "elske" er en tidsbegrenset ting. Ikke uendelig. Det finnes bare i en spesiell tidsperiode. På kinesisk er "elske" (ai). Det har ingen tid. På kinesisk er "å elske" et vesen, en situasjon, en omstendighet. "Elske" er eksistens og inneholder fortid og fremtid.
'Love', this English word: like other English words it has tense. 'Loved' or 'will love' or 'have loved'. All these specific tenses mean Love is time-limited thing. Not infinite. It only exists in particular period of time. In Chinese, Love is '爱' (ai). It has no tense. No past and future. Love in Chinese means a being, a situation, a circumstance. Love is existence, holding past and future. If our love existed in Chinese tense, then it will last for ever. It will be infinite.
Everyone tries to be an optimist. But being an optimist is a bit boring and not honest. Losers are more interesting than winners.
Whats your favourite words? Give me ten. I say when we are sitting in the garden. I want to learn most beautiful english words because you are beautiful. I even not care wherether is useful.
I kinesisk vi har ikke gramatikk. Vi sier ting enkel måte. Ingen verb med omlyd, ingen forskjell på tider, ingen kjønn. Vi er sjefer over vår språk. Men engelsk språk er sjef over engelsksnakkere.
Første natt England er hodepine. Jeg trekker stor koffert håndlag i Kina inn på herberge, andre julen faller av før jeg åpner dør. (Første julen faller av allerede når jeg får koffert fra flyplass bagasjebrett). Den er typisk koffert fra hva som helst fabrikk i in gjemmeby Wen Zhou. Min gjemmeby er mest stor gjemme produkt industriby, vår myndighet sier. Klær hengere, plast baljer, klær, lær belter og vesker av nesten lær, deler til datamaskin osv vi lager der. Stor fabrikker eksporterer sine produkter til over alt verden, på samme måte som mine forelder får bestilling fra Japan, Singapore og Israel. Vel, uansett, bare en tur over hav og jeg mister begge juler. Jeg sverger jeg aldri kjøper produkt fra min gjemmeby igjen.
De beveger seg sakte, kjører sakte, ler sakte, de bruker tiden sakte. Du sier til meg at for lenge siden trodde folk at menneskene ville miste sjelen hvis de gikk for fort. Så menneskene her må ha sterk sjel.
You look at me and you say: 'It´s like the way you came into my life. I feel as if I am not naked anymore.'
In China we say hundreds of reincarnations bring two peoples to same boat. Maybe you are that people for me to be same boat.
Denne listen er en oversikt over klassesett som er tilgjengelige for lærere på Rælingen vgs.
Hvor hører du til?
Hva vil det si å høre til? Hva betyr det for deg?
Hva er det som binder deg og flokken din sammen?
Hva skjer med et menneske som faller utenfor og ikke finner noen tilhørighet?
Her er de 16 bøkene jeg rakk å lese i 2011, og hva jeg syns om de.