2021
Ingen favoritt
Ingen omtale
Omtale fra forlaget
Forlag Cappelen Damm
Utgivelsesår 2021
Format Innbundet
ISBN13 9788202649951
EAN 9788202649951
Serie Oversette mesterverk
Genre Klassisk litteratur
Omtalt tid 1918-1939
Språk Bokmål
Sider 267
Utgave 1
Finner du ikke ditt favorittbibliotek på lista? Send oss e-post til admin@bokelskere.no med navn på biblioteket og fylket det ligger i. Kanskje vi kan legge det til!
Romanen er kommet ut i serien Oversette mesterverk, og har i følge smussomslaget «begeistret lesere verden over fra den kom ut i 1937». Jeg er mer betinget, selv om jeg ser den har sine kvaliteter.
Det er det lettvinte plottet i nå-tidshistorien som irriterer litt, der tilfeldighetene blir gjennomskuelige og litt platte. Men historien som helhet er alt annet enn platt. Vi er innom dødsromantikk, eksistensiell filosofi, utenforskap og konvensjoner.
Rammen for historien er et ungarsk nygift par på bryllupsreise i Italia. De har giftet seg etter at hun har forlatt sin første ektemann for sin elsker. På et torg i Italia møter de en ungdomsvenn av mannen. Etter dette ubehagelige møtet forteller den nygifte mannen så historien om en intens periode og vennskap i ungdommen. Det viser seg at dette er kjernen både i romanen og hans kamp med seg selv. Dette illustrerer også avstanden og fremmedheten mellom de nygifte. Etter dette setter han seg på feil tog, og han beslutter å forlate sin kone. Han reiser rundt i nord Italia og blir tilslutt syk. Tilfeldighetene vil at han sendes til et munkekloster der han møter en annen av vennene fra ungdomstiden. Han «sendes» så til Roma der han møter den siste av de gjenlevende av de fem ungdomsvennene. Mye tilfeldigheter med andre ord.
Under denne litt enkle historien ulmer den okkultisme, homoerotikk (og hetroerotikk), dødslengsel og eksistensiell angst. Alt dette pakket inn i en italiensk reiseskildring. Det bidrar til å gjøre dette til et godt bekjentskap likevel.
Minner om «Gjensyn med Brideshead»
Ingen diskusjoner ennå.
Start en diskusjon om verket Se alle diskusjoner om verketSå forferdelig at de mest enestående øyeblikkene og tilstandene i vårt liv bare kan beskrives med de mest banale uttrykk, og at disse øyeblikkene sannsynligvis er våre mest banale. I de stundene er vi som andre mennesker.
Jeg ber deg om å huske datoene til Erzsi. En uke før saken inntreffer ber jeg deg være tolerant og svært tålmodig. Under den tiden er hun ikke helt tilregnelig. Hun leter etter bråk. Det klokeste er å gå med på kjeklingen, hun får ut aggresjonen av det. Men du må ikke krangle med henne på alvor. Tenk på at det hele er en fysiologisk prosess. Ikke la deg rive med, ikke si noe du senere vil angre, og særlig ikke la henne si noe hun vil angre på, det gjør ikke godt for nervene hennes.
Mihály hadde vært i Roma i flere dager, og det hadde fortsatt ikke skjedd ham noe. Det dalte ikke ned noen romantiske flyveblader fra himmelen for å vise ham veien slik han i hemmelighet hadde håpet, etter Ervins ord. Det eneste som hendte med ham, var selve Roma, om man kan si det slik.
Han måtte leve videre. Han skulle leve, som rottene mellom ruinene. Men likevel leve, og om man bare lever kan det alltids hende noe.
Serien Oversette mesterverk er gjenoppdagede klassikere. Det bøkene har til felles, er at de av ulike årsaker aldri har blitt oversatt til norsk, før nå. Selv om det er gått 30, 50 eller 80 år siden de ble skrevet, har de beholdt kraften til å forføre oss, speile våre liv og lære oss noe vesentlig.