Interessant! Hele innlegget ditt, men særlig det du skriver om "Sement". Av og til er det nyttig å lese "dårlige bøker" - for sammenligningens skyld, slik at man har noe å måle gode bøker opp mot. Og i dette tilfellet kom det et nytt argument på banen: det er klart det er av verdi i et historisk perspektiv å vite hva slags litteratur et totalitært regime gouterte! Men du - ble den boken oversatt til norsk, altså? Når da - og på hvilket forlag? Hvis den er så elendig (og jeg tviler ikke, altså!) - hvem tok seg da bryet og bekostet utgivelse på norsk? Nå ble jeg nysgjerrig... (Eller kanskje du har lest den på russisk, selvfølgelig - du leser visst flere slaviske språk, om jeg husker rett fra andre tråder?)
Så BRA!
Og så lur du var! Tydelig at man ikke skal gi seg så lett som jeg gjorde... (men så fant jeg jo den engelske oversettelsen i egne hyller etterpå, da. Så happy ending her også.)
Fantastisk god bokomtale, AnjaE! Jeg leste den etter at du la ut lenken til den gratis nettutgaven i en annen tråd - har jo hørt om Århundrets kjærlighetssaga "i alle år", men trodde det var en stor koloss av en roman, og har liksom aldri vurdert å lese den før. Men så kom NRKs Bokprogrammet i mars med intervjuet med Tikkanen, og deretter så jeg Tone L.B. og du snakke om Tikkanens Trondhjemsbesøk her inne. Så jeg nappet da du kastet ut lenken som agn!
Nådeløs skildring av samlivet med en alkoholiker, dette - og undres om ikke formen hun har valgt, gir stoffet enda større "slagkraft" enn hva en roman ville gjort?
Så det først nå i overskriften på tråden: Nede-tetid - er det egentlig en pen måte å fortelle oss at grunnen til at vi nærmest gikk på veggene fordi bokelskere.no var nede så lenge, var at server-teknikerne pleier å drøfte problemet over en kopp te før de skrider til verket og begynner å skru på maskinparken? ("OK, folkens: server'n er nede. Alle må møte på pauserommet for nede-tetid nå med en gang.") Hils dem i så fall og si at de leker med psyken til mange tusen norske bokelskere, som har blitt avhengige av sitt daglige fiks med bokprat før de er klar for verden der ute...
Ja - ikke sant? Det MÅ være rom for justeringer underveis, skal man gi seg i kast med så mange siders samlesing. (Selv når jeg skriver det selv, leser jeg ratt "samle-sing" og ikke "sam-lesing" - sukk....)
Dessuten tenker jeg at om noen blir så "inspirert" underveis at de bare må jafse i seg boken i et høyere tempo enn prosjektplanen går ut på, er jo det bare prima - det egentlige målet for oss alle er jo å få lest dette verket vi har hørt så mye om og (mange av oss) hatt i hyllene i årevis...
Og på den annen side: det kan være greit med litt ekstra pusterom underveis - sånn som den desidert minste, foreslåtte bolken på bare 12 sider. Så kan man justere sitt eget lesetempo i forhold til "resten av livet sitt": ha helt "lesefri" én uke, og heller lese to bolker den neste, uten at det blir uoverkommelig å ta igjen de andre. For eksempel.
Ja, jeg har sett hvordan de gjør det, Shakespeareanerne her inne, og senere Ibsenleserne (der er vel du som oftest trådstarter?).
Jeg tenker som så at denne tråden blir "forprosjekt-tråd", og vi kan diskutere opplegget i denne tråden til vi har rammene på plass. Deretter er det vel greit å opprette først en ny tråd med "konklusjonene" fra denne: leseplan med bolkespesifikasjon og tidsplan.
Og deretter, som du sier, er det nok ryddigst og mest oversiktlig å starte en ny tråd hver gang en ny bolk er lest og skal diskuteres. Gjerne med lenke til leseplan-tråden i trådstart-innlegget.
Var slik du mente, ikke sant?
Dét var absolutt meningen også! ;-D
Krysser fingrene og håper!!! :-D
Chaim Potok: Asher Levs gave.
Fremmede omgivelser - allmenngyldige følelser. Fantastisk bok!
(Helt enig i det Solveig Strand skrev - dette er en av mine favorittbøker, så jeg kunne ikke dy meg for å legge inn seks ord til om den. Det ansees vel ikke som juks dét, håper jeg? ;-) )
OK! Da ser det ut til at ridderen av den bedrøvelige skikkelse kommer til å galoppere rundt i mange bokelsker-hoder denne våren... Skal vi se:
BOKEN MÅ DELES OPP I LESEVENNLIGE BOLKER:
Jeg forutsetter heretter at de forskjellige DQ-utgavene vi har, har samme inndeling. (Takk Tone Lilleenget By for "rapport" om inndelingen av Worrens norske oversettelse.) Selvfølgelig vil sidetallene variere fra utgave til utgave - men vi forholder oss til at del I består av fire kapittelinndelte bøker, og at del II består av 74 kapitler (og ikke er inndelt i bøker).
Jeg sitter med en pocketutgave (Wordsworth Classics) med ikke altfor liten fontstørrelse. (Altså: ikke altfor mye tekst på hver side i min utgave.) Jeg har forsøkt å dele opp i bolker med kapitteloverskriftene som ledetråd - slik er oversikten min over sideomfanget i boken:
Forfatterens forord til leseren: 5 sider
DEL I:
DEL II:
Som dere ser, varierer bolkene ovenfor i sideantall. Fra 12 sider til 39 sider. Stort sprang! Jeg vil gjerne høre deres kommentarer om hva som er passende sidetall for én uke? (Selv er jeg på dette tidspunkt fullstendig åpen for mitt vedkommende - og justerer gjerne "bolkestørrelsen"!)
OM TIDSPLANEN:
Regner med(?) at vi forsøker å lese én bolk per uke - så gjelder det bare å bli enige om passende sidetall i bolkene.
Noen trenger litt tid til å få tak i boken (jeg oppdaget nå at Akademika på Blindern skal ha den i hylla - Tone L.B. sier at studentbokhandelen Tapir i Trondheim også har den). Noen skal på påskeferie - uten DQ i bagasjen. Vi begynner altså "en gang" etter påske - men NÅR?
Mitt forslag (gjentar KjellG her): Første bolk (=forfatterens forord) lest til 1. mai 2011????
KLARER vi en bolk i uken?
Du er klar til å starte, skjønner jeg? :-D
Jeg postet for halvtime siden et nytt innlegg om oppdelingen av DQ - se nedenfor! Vil gjerne ha bekreftet (forhåpentlig) at inndelingen er den samme i ulike utgaver (noen vil lese på norsk, andre engelsk, KjellG tydeligvis spansk...), før leseplan-forslag (med dato-forslag) oppsummmeres/fremsettes.
Du verden! Ni svar (hittil) - ble nesten overveldet, jeg! OK - her ser det ut til å være gode sjanser for ridderen av den bedrøvelige skikkelse...
OPPSUMMERING SÅ LANGT:
Folk ønsker seg et ikke altfor rabiat lesetempo. Det må vi jo ta sikte på. Da får vi lodde litt stemningen m.h.t. i fellesskap å finne en akseptabel leseplan...:
Jeg forholder meg altså til en engelsk utgave - forhåpentlig kjenner lesere av norsk versjon igjen inndelingen derfra - hvis ikke: Si i fra! Sidetall vil selvfølgelig variere fra utgave til utgave - men kan vi forholde oss til at
DEL I består av fire bøker, som hver er oppdelt i kapitler numrert med romertall.
DEL II er ikke oppdelt i bøker, bare i kapitler, i alt LXXIV, det skulle vel bli 74 kapitler?
REDIGERT
Etter å ha kastet frempå forslag og mottatt innspill i denne tråden, har jeg nå startet en ny tråd: Don Quijote (del I) - felles leseplan. Antar at kommentarer og innspill til leseplanen med fordel kan henlegges til den nye tråden. Så vi "sees" der! :-D
@@@
OPPRINNELIG TEKST I DENNE TRÅDSTARTEN
I flere tråder har et lite knippe bokelskere i det siste snakket om å parallell-lese Don Quijote. Siden jeg selv ikke er verdens mest disiplinerte leser, nøler jeg med å påta meg å organisere et slikt prosjekt - samtidig som jeg har fått mer og mer lyst til endelig å få lest dette storverket. Jeg starter denne tråden for å lodde stemningen litt, og samtidig samle sidesporene fra de nevnte, ulike trådene der Don Quijote (heretter også omtalt som DQ) har vært luftet den siste uken.
KORTE FAKTA:
Don Quijote er skrevet av Miguel de Cervantes Saavedra (om forfatteren på norsk wikipedia og på Store Norske Leksikon(SNL). Cervantes ga ut fortellingen om Don Quijote og hans følgesvenn Sancho Panza i 1605, og denne romanen ble en umiddelbar suksess. Dette førte til at Cervantes i 1615 ga ut en oppfølger. Disse to utgivelsene pleier man å omtale som "Del I" og "Del II" av verket; det virker som om de fleste nåtidige utgaver trykkes med del I og del II i ett bind.
Don Quijote foreligger i to versjoner på norsk:
Den gamle er en oversettelse ved Nils Kjær og Magnus Grønvold - jeg tror den utkom første gang i 1916-18; "utallige" nyopplag. Jeg mener å ha lest at denne oversettelsen har et litt "løselig" forhold til den spanske originalteksten - oversetterne tar seg endel større friheter enn de "burde"....
Den nye oversettelsen er ved Arne Worren, første gang utkommet i 2002(?); flere nyopplag. P.t. (april 2011) ser den ut til å være utsolgt fra forlaget, men noen bokhandler har den på lager fortsatt. Bokelsker Tone Lilleenget By opplyste i et innlegg 11. april 2011:
Tapir har 13 stykker av den, siden vi på NTNU Dragvoll har DQ som pensum i et basisemne! Riktignok dyrere enn Aschehougs (likevel ikke-eksisterende) tilbud, men...
(Jeg for min del har en engelsk Wordsworth Classics-oversettelse av DQ (anskaffet før Worrens nyoversettelse kom), det er derfor den jeg kommer til å lese. Skulle ikke by for et uoverstigelig problem å lese ulike oversettelser ved et eventuelt DQ-prosjekt, vil jeg håpe.)
Så - hva sier dere: skal vi forsøke å "sam-lese" DQ denne våren - og hvordan legger vi det opp i så fall?
@@@
Jeg kan føye til at jeg den siste uken (etter å ha begynt å prate om DQ i de ovennevnte sidesporene) har lest en bok som for alvor gjorde meg klar til å forsøke meg på DQ:
Miranda France:Don Quixote's Delusions - Travels in Castilian Spain. Har skrevet en bokomtale som forklarer hva jeg fikk ut av den boken.
En trøst å høre at det er flere av oss! Folkeopplysning er en fin ting... ;-)
Jeg var så glad at du hadde sagt akkurat det du sa - for da ble "oppgaven" lettere for meg! Tenkte å legge inn seks gode ord for Den siste viking allerede før du postet - men da stod det stille for meg. Innlegget ditt hjalp meg på glid - du tok for deg den briljante fortellerkunsten til Bojer, så kunne jeg si noe om innholdet!
Jeg er SÅ enig med deg i at Den siste viking er fantastisk. Jeg ble stor-fan av Johan Bojer sist sommer, så nå stikker jeg hodet frem og roper "Heia Bojer" nårsomhelst jeg kan se mitt snitt til det... Anbefaler deg sterkt å lete opp flere Bojer-bøker - legger inn lenke til Bojer-listen min for å friste med noen titler :-D
Den siste viking av Johan Bojer:
Drama, humor, ekte mennesker, sterke følelser.
Husker at du sa i en annen tråd at du ikke har tv, Anja - så her er lenke til Bokprogrammet med bl.a. Märta Tikkanen; det var på luften for et par uker siden, absolutt severdig!
Jeg skal blafre gjennom kapittelinndelinger og sånt i min utgave, og tenke over hvor store bolker det kan lønne seg å dele inn i, og hvor lang tid man med rimelighet kan trenge på en bolk - det må vel gjøres slik, om det skal bli samlesing - jeg har jo sett at Shakespearianerne fikk det til å funke på den måten, vi får titte litt på Ibsen-gjengens opplegg også, kanskje. "Sees" i morgen!
Og jeg - jeg FANT Don Quijote i engelsk oversettelse i hyllen i entreen! Hurra, hurra. Var på nippet til å følge ditt eksempel og sende en bestilling til Tapir, som Tone L.B. tipset om - det var vel dét som gjorde utslaget for at eksemplaret jeg allerede hadde, sluttet å leke gjemsel, tenker jeg. ;-P
Ojojoj - så da blir det DQ-lesning da, eller? Jeg er, som jeg har nevnt flere ganger her inne, ikke noen særlig disiplinert leser, jeg leser etter innfallsmetoden. Har du noen tanker om en eventuell samkjørt "lese-prosess"? Hm - burde vi flytte over i en egen DQ-tråd, tro, selv om det er hyggelig her inne i middagstråden, for all del? Jeg åpner en tråd i morgen, jeg - og tror jeg lager den litt "søkende" i utgangspunktet, kan jo være flere som har tanker om saken... (Jeg har ikke friskt nok hode til å skrive klart i kveld, føles det som!)
Det vil jeg tro - at det er mye å more seg over i "80 romaner...". Har stor sans for respektløse oppsummeringer av litterære klassikere - Knut Nærum er jo en ener på området... :-D