Ingen hylle
Ingen lesedato
Ingen favoritt
Ingen terningkast
Ingen omtale
Omtale fra forlaget
jærligheten til og savnet av hjemlandet danner utgangspunktet for denne erindringsboken av Isabel Allende. Etter militærkuppet i 1973 måtte hun forlate Chile, og siden har hun bodd i utlandet. KI Mitt oppdiktede land formidler hun hvordan det er å leve utenfor sitt eget land og hvordan fortiden lever videre i henne. Med kritisk, men kjærlig blikk skildrer hun hjemlandets styrker og svakheter. Fremfor alt forteller forfatteren om sin egen familie, som leseren lett kan kjenne igjen fra Åndenes hus og andre av hennes bøker. Terningkast 5. «. morer og varmer i høstmørket.»Vibeke Johnsen, TV 2 Nettavisen«Lekne erindringer om bestselgerforfatterens mangfoldige slekt, folk og land.»Svein Johs Ottesen, Aftenposten«Spennende ’minnebok’ fra en innsiktsfull, kreativ og klok forfatter.»Vigdis Moe Skarstein, Adresseavisen
Forlag Gyldendal
Utgivelsesår 2005
Format Heftet
ISBN13 9788205337473
EAN 9788205337473
Serie Gyldendal pocket
Omtalt person Isabel Allende
Språk Bokmål
Sider 194
Utgave 1
Finner du ikke ditt favorittbibliotek på lista? Send oss e-post til admin@bokelskere.no med navn på biblioteket og fylket det ligger i. Kanskje vi kan legge det til!
Ingen diskusjoner ennå.
Start en diskusjon om verket Se alle diskusjoner om verketEn av de mest terapeutiske opplevelser for enhver deprimert kvinne er å gå forbi et nybygg og se hvordan arbeidet stanser opp, og flere menn henger i stilaset og kommer med smigrende tilrop til henne.
Husbonden kunne ligge med den han ville, når han ville. På den måten krydde det av hans uekte barn rundt omkring. Det finnes distrikter der så og si alle har samme etternavnet. En av forfedrene mine la seg på kne og bad til Gud, etter hver voldtekt. "Herre. Jeg driver ei hor av last eller lyst, men for å få barn som for deg gjør en dyst."
I Chile er vi ikke så nøye på det med teen, et hvilket som helst mørkt avkok med litt sukker i smaker oss fortreffelig. (...) Det første vi tilbyr en gjest er en "tecito", en "agüita" eller en "vinito", det vil si en liten kopp te, en liten kopp vann, et lite glass vin. I Chile bruker vi alltid slike diminutivformer(...). Så byr vi på det vi måtte ha i huset, "slenger bare noe oppi gryten", hvilket kan være ensbetydende med at husets frue tar brødet ut av munnen på barna sine for å gi det til gjesten, som er forpliktet til å ta imot det.
Kjell Risvik er ein av dei verkeleg store oversetterane vi har i Noreg, han har oversett ifrå spansk, portugisisk, katalansk, italiensk, fransk, tysk, engelsk og hebraisk, samt 6 andre språk. Her er lagt til nokon av dei han har oversatt for å vise hans repetoir. Det må nemnast at hans sambuar Kari Risvik også har bidratt ein del.