Tekst som har fått en stjerne av Per Kristian Dahlen:

Viser 301 til 320 av 700:

Jeg skjønner god hva du mener og er helt enig med deg. Hva er vitsen med å vise felles bøker med de som aldri er aktive?

Godt sagt! (5) Varsle Svar

Om ikke noe annet så burde vi ha mulighet å se de som vi har flest felles bøker med. Slik det er nå sier meg ingenting. Beklager at jeg maser.

Godt sagt! (6) Varsle Svar

Skulle ønske at kriteria for å liste opp " Bokelskere med like mine bøker" vart endra. No står der opplista 28 bokelskere som har nokre få bøker felles med meg - to av dei har ytra seg ein gong - dei andre 26 Er dørgande stille!. Det som var greit med det " gamle" systemet var at det vart lettare å sjå andre bokelskere som kunne vere interessante å følge fordi boksmaken var ganske lik.......
Den lista som står der no er til ingen nytte for meg - eller er det noko eg har misforstått?

Godt sagt! (11) Varsle Svar
Denne teksten røper noe fra handlingen i en bok. Klikk for å vise teksten.
Godt sagt! (2) Varsle Svar

Stiller meg bak forslaget ditt, det hadde vært fint om en slapp å gå inn 2 steder for å se hva som skjer, av innlegg. Bedre å skrolle nedover enn å gå til ny side.

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Ja, måtte kikke hehe.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Jeg måtte inn å se, men det var vann jeg så i bakgrunnen. Og deg uten lue! :)

Godt sagt! (1) Varsle Svar

The rat is loose.

Petter Solberg, rallykjører

Godt sagt! (3) Varsle Svar

hehe ja, har søkt på feil navn. Derfor fant jeg ikke stedet. :)

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Er det lov å håpe og drømme om at vi ikke får beveglige reklamer her inne. Jeg så en i går fra Platekompaniet, men nå er den heldigvis borte igjen. Tenker at du kan fylle hver ledige plass på bokelskere.no med reklame bare den ikke beveger seg.

Kanskje jeg er alene om å reagere på de, du kan snart ikke bevege deg noen steder på nettet uten disse flashende reklamesnuttene. Så hvis det ikke er veldig store forskjeller i kroner og ører, så ville det være så deilig å slippe den form for reklame her inne. Da betaler jeg heller noen kroner selv. På forhånd takk!

Godt sagt! (11) Varsle Svar

Jeg liker mange av de nye funksjonene, men jeg merker at jeg er mindre her inne nå enn tidligere, noe som har med forsiden å gjøre. Tidligere kunne jeg se diskusjonstrådene med en gang, det var mye mer oversiktlig, lett å finne frem til hva som ble diskutert, lett å se bøker som var lagt til, bøker som ble diskutert - nå er det ikke sånn i det hele tatt. Så jeg etterlyser ryddigheten/den greie oversikten i den gamle siden.

Godt sagt! (8) Varsle Svar

Hvorfor prøver en kvinne i 10 år å forandre en mannens vaner, når hun etterpå klager over at han ikke lenger er den hun giftet seg med ?

Barbara Streisand

Godt sagt! (5) Varsle Svar

En optimist er en mann som tror at en kvinne har avsluttet en telefonsamtale når hun har sagt "ha det".

Harald Leipnitz

Godt sagt! (3) Varsle Svar

Jeg savner oversikten over de som hadde flest felles bøker med meg. Det er flott at listen er større, men de som vises har bare 10-11 bøker felles med meg - ikke flere hundre. :)

Godt sagt! (4) Varsle Svar

Samtidig som du bytta ut den nye bokinformasjonen med de gamle terningkastene, har informasjon som, leser, skal lese, har lest og bokas bokhylle forsvunnet. Nå står det bare tittel og forfatter. Hva tenker du om det?

Godt sagt! (5) Varsle Svar

Slutter meg til det. Har ikke turt å skrive hva jeg syntes om den her på bokelskere for det er en høyt skattet bok har jeg skjønt, men jeg var utrolig glad da jeg avsluttet den og kunne legge den bort....

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Sant det med psykososialt perspektiv, som du kaller det. Å stå på det jeg mener er noe jeg ikke gjør for enhver pris forøvrig, men jeg bryr meg døyten om jeg blir kjerringa mot strømmen ved å si hva jeg mener... Det som er med den boka, er at jeg ser på en måte hva andre fascineres av og finner det tåpelig selv.. Jeg gir den terningkast én fordi jeg har forstått hva jeg har lest og fortsatt ikke har sansen, og der ligger forskjellen mellom oss.

Ellers har du rett i at egentlig er alt interessant bare man er nysgjerrig nok, og fordi jeg vil ha en viss åpenhet til alt, prøver jeg jo å bryte med mine egne fordommer fra tid til annen. Men ikke for enhver pris det heller...

Hvis det har noen nytteverdi for deg, kan jeg nevne at jeg har allerede en slags linje mellom meg selv og omverdenen, som skyldes at jeg har Aspergers syndrom. Det betyr at jeg er egenrådig nok til å stå på min side av den linja, og ikke på alle andres, hvis det er det jeg mener er rett i akkurat den bestemte saken. Jeg har behov for å følge hjertet, ikke den vinden som blåser. Ellers søker jeg faktisk å bryte den linjen på flest mulig områder i flest mulig saker, fordi det er givende for meg personlig. Hvis jeg underveis finner mennesker som jeg kan finne en enighet med, er det bare hyggelig:)

Det å innse at andre ser noe du ikke ser vitner om selvinnsikt, da får du helt sikkert mye nytteverdi ut av det du leser. Der ligger det en stor forskjell på de som leser bare for å pløye store verker og skryte av det etterpå, og oss andre med en lidenskap for bøker, dvs. folk flest her inne...

Det er langt over millionen forskjellige boktitler registrert på denne siden, så det skulle bare mangle at vi ikke finner noen vi er enige/ uenige om!!

Godt sagt! (7) Varsle Svar

Har hatt et lite hjertesukk om samme teme en gang tidligere og er veldig enig med deg! Jeg synes faktisk det er verre når det skjer i boks form, for da vet jeg ikke hva den opprinnelige teksten er. Da kan jeg bare "irritere" meg og lure litt på: "er egentlig originalteksten sånn eller sånn".

På film har vi heldigvis originalen på øret,, men da irriterer en seg ovet at JEG/VI har forstått det, men ikke oversetteren... Det som har overrasket meg mange ganger når jeg ser film er at ulike uttrykk blir oversatt "ordrett", slik at poenget og "snerten" forsvinner og tilbake står en igjen med en platt og intetsigende setning. Slike ting bør en oversetter kunne fange opp.

Husker at jeg i innlegget mitt spurte om oversetterne brukte et spesielt "oversettingsprogram" (det var ment litt ironisk), men da fikk jeg til svar at de gjorde de IKKE!

Godt sagt! (5) Varsle Svar

Greit. Feil forum.
Men jeg følte for å legge dette et sted det ble lest, selv om det neppe blir lest av dem jeg egentlig skriver til.

Av og til lurer jeg på om oversetterne faktisk er istand til å lese, eller om de bare skriver. Kanskje dette også er en av de jobbene som er flyttet til India? Som damen sa; "Jeg skulle på ferie i India, og lurte på hvordan været var der nede. Så jeg ringte banken min..."

Tilbake til temaet.
Oversettere.
Jeg har tidligere trukket frem en aldeles GLIMRENDE oversettelse av den første boken til Andrew Vachss. Hvor oversetteren ikke aner hva han skriver om, uten at DET hindrer ham i å få tekst ned på papiret. I mine øyne er den nesten en klassiker.

Men jeg kan forstå ham. Han har en jobb å gjøre, og gjetter litt. Og så blir alt bare veldig feil. Det blir gjerne sånn når man hiver seg ut i noe man ikke helt forstår, og regner med at det nok ordner seg når man nærmer seg slutten.

Jeg er glad mannen ble oversetter og ikke hjertekirurg, for å si det sånn...

Men det skjer, altså.

Verre er det når de forstår hva de skriver, men ikke forstår hva de oversetter. Sånne typiske oversetterfeil hvor "opp" oversettes som "ned" og "høyre" oversettes som "venstre". Dette er kanskje mer påtrengende på film og TV, hvor man får både den muntlige originalteksten og det skriftlige forsøket på oversettelse.

Tidligere tenkte jeg "jeg må ha hørt feil" og regnet med at oversetteren kunne jobben sin. NÅ legger jeg masse energi i å bruke den fantastiske TV-boksen til GET for å sjekke hva som faktsik ble sagt. Og ergre meg over det.

Man kan nesten si jeg bruker EKSTRA tid på å finne noe å ergre meg over. Hvilket betyr at min påstand om at oversetterne ikke er så smarte kanskje gjelder meg selv også. (OK, helt sikkert også gjelder meg selv også.)

Men kan det være så vanskelig å forstå at å holde noe "down low" IKKE er å holde noen fast nede, men faktisk å holde noe skjult/være litt disket? Jeg mener... det er greit at de har dårlig tid og tjener forferdelig dårlig, men ville de ikke hatt større sjanse til å tjene bedre om de faktisk klarte å gjøre jobben sin?
Jeg har iallefall alltid erfart at "bedre jobb gir grunnlag for bedre lønn". Og at det ALDRI er snakk om "hvis jeg bare får bedre betalt, DA skal jeg gjøre en bedre jobb også". Men det kan være at det bare er i min del av verden ting fungerer slik.

Men kjære oversettere. Som ikke kommer til å lese dette her uansett...
Kan dere iallefall lære dere NORSK?
"Latet" eller "lata" er fortid av "å late (seg)", og har INGENTING med "å late (som)" å gjøre. Ordet dere leter etter er "lot (som)", og det er faktisk ikke farlig å bruke.

Eller kanskje det er akkurat dette som er svaret? At når en oversetter "latet" som han oversatte, så var det akkurat det han gjorde? Latet, altså. "Denne jobben er så lite viktig at jeg kan late litt til..."
Det må nesten være svaret.

Godt sagt! (15) Varsle Svar

Åh, nå nettopp... Haikerens guide til galaksen - blir så krampaktig "ellevilt" når forfatteren pranger med den flotte "fantasien" sin. Han prøver sååå j@#& hardt!! Ombestemte meg og tok den opp igjen fra papirkurven for å lese dette dopapiret ferdig. Den er jo så tynn at jeg tenkte jeg får vel jøssenavn klare det, men er ennå ikke gjennom den... Ser at halvparten av Bokelskerne som har lest den gir den terningkast seks. Hvorfor i pokkern det??? Den er så gjennomteit at jeg har aldri lest maken, ikke i Se & Hør engang...

Doug Adams tenkte nok: "Se så kul JEG er da dere!" da han skrev denne... Lavpanne!

Godt sagt! (4) Varsle Svar

Sist sett

Anne-Stine Ruud HusevågHarald KAmanda AKirsten LundPär J ThorssonIngunn SFrank Rosendahl SlettebakkenCathrine PedersenEivind  VaksvikLilleviBerit RTanteMamieElin SkjerengTrine Lise NormannIngebjørgrubbelBertyHilde Merete GjessingPiippokattaJulie StensethTralteMads Leonard HolvikMcHempettTine SundalFrode TangenBjørg Marit TinholtDemeterKristineAnette SAnette Christin MjøsVigdis VoldNorahVannflaskeIngvild SJohn LarsenAneedgeofawordEgil StangelandInger-LiseAstrid Terese Bjorland Skjeggerud