Tekst som har fått en stjerne av Heidi Holtan:

Viser 1621 til 1640 av 3010:

Poenget var at fattern oppfattet seg selv som en joker. Det var sjelden han sa dette direkte, men jeg hadde lenge visst at han betrakta seg selv som en joker i kortstokken. En joker er en liten narr som er annerledes enn alle de andre. Han er ikke kløver eller ruter, ikke hjerter eller spar. Ikke åtter eller nier, og ikke konge eller knekt. Han er en som står utenfor det som alle andre er en del av.

Godt sagt! (3) Varsle Svar

Bok 3 kom ut på engelsk for et par dager siden! Har allerede begynt å lese.

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Nå leste jeg nettopp at det skal komme en bok3, det er godt, for jeg føler meg bare helt ødelagt etter bok2.

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Sånn nysgjerrig er jeg også! Mange bra leseopplevelser som har kommet min vei på den måten...

Hyggelig at det finnes noen som skjønner min jakt på eldre utgaver av bøker jeg har fra før - jeg synes som oftest at når folk uttaler seg om gamle kontra nye utgaver, forteller de at de unngår de gamle. (Sånn går de glipp av mye sjarm, gitt! ;-) ) Ad Rølvåg har jeg vaklet litt mellom om jeg burde lese ham på norsk eller engelsk, men nå har jeg funnet ut at han skrev på norsk, så da skal de leses på norsk også. Fant en sjarmerende firebindsutgave i en misjonsbutikk i fjor, så da sender jeg den nye jeg hadde fra før, videre på loppis... Som du sier: det tar som regel bare noen sider før man er "inne i" uvante språkformer. Og hvilken forfatter av i dag ville likt at noen "besserwissere" gikk inn og endret på bøkene deres etter at de var sluppet på markedet? (Tenker det kan være tøft nok for Solstad, Ørstavik og Knausgård å bli enig med forlagsredaktørene, jeg, om ikke vilt fremmede mennesker etter slippdatoen skulle kaste seg over babyene deres og starte omfattende skjønnhetskirurgi helt uten opphavets tillatelse...)

For å runde av: på juleaften insisterer jeg på å synge "Her kommer dine arme små...", uansett hvor mange av den øvrige kirkelyden som følger teksten i de utdelte sangarkene og synger "Her kommer, Jesus, dine små...". Så dét så. (Har jeg sporet av igjen, nå?)

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Det er greit å av og til sjå "seg sjølv" utanfrå. Her var det ei dame med skarpt blikk,ein god porsjon humor og eit varmt hjarte for landet ho har fått på-godt-og-vondt-erfaring med.

Godt sagt! (3) Varsle Svar

Jeg ble også dratt med inn i historien, men begeistringen uteble. Selv tidsånden tatt i betraktning, forble både miljøet og hovedpersonene uvirkelige for meg. Og Fanny var jo ikke sann! Et persilleblad når det gjaldt helse, en stygg andunge som utviklet seg til svane, et neglisjert og nesten usynlig tyende som plutselig ble hele familiens yndling, Askepott som helt uforskyldt danket ut stesøstrene sine og fortsatt beholdt den gamle uskyldigheten - nei, for meg hang ikke dette på greip.

Dette er faktisk det første jeg har lest av Jane Austen, og jeg kommer nok til å prøve meg på mer med tid og stunder. Historien er godt fortalt, språket er innimellom herlig spissfindig, og moralen er jo utvetydig: De som oppfører seg skikkelig, får sin belønning - de andre får sin velfortjente straff.

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Enig.
Karin Fossum er på sitt beste når hun lar oss lesere få innsikt i gjerningspersonenes psyke, slik at vi dermed også får følge deres handlinger. Hun er flink til å vise oss menneskesinnet på godt og vondt, hvor komplisert det kan være, og hvordan våre gjerninger ofte er preget av mange forskjellige blandede følelser og motiver.

Godt sagt! (5) Varsle Svar

I grunnen ingen vits i å skrive noe, for jeg er enig i alt du har skrevet om boka, Bjørg. Men ettersom det er et år siden, så kan jeg jo anbefale den likevel. Nesten skremmende at man får såpass sympati for drapsmannen.

Godt sagt! (3) Varsle Svar

Du har helt klart et poeng når du skriver at det blir håpløst dersom man ikke er rimelig god i engelsk. Det er også riktig at det å få med seg alt i et Dickenstykke er en utfordring og det er ikke sikkert at alt går som varm kniv i smør. Du skriver at du er god i engelsk og motivert for å forsøke. Da ville jeg gjordt et forsøk! Får du dette til, og liker det, åpenbares en fabelaktig "Dickensk" verden som ganske sikkert er best når den ikke er prisgitt en mer eller mindre god oversetter. Men det krever en innsats! Jeg har alltid en ordbok for hånden, og enkelte avsnitt kan jeg ta to ganger. Det er også slik at ting går lettere med øvelse, også Dickens på orginalspråket.

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Jeg synes det nettopp er hans utrolig formfullendte språk som er noe av det største ved Dickens. Hans mesterlige, lange setninger som man av og til lurer om han skal komme seg velberget igjennom. Det gjør han alltid. Suser ut fra hoppkanten til 20 i stil og lander fjellstøtt langt nede i unnarennet. Tror ikke dette kan oppleves på samme måte i en norsk oversettelse. Hans suverene bruk av en nokså gammelmodig språkform er bare en fest å lese. Lydbøker er også å anbefale her, da det er noen av Englands beste Dickenstolkere som mer spiller enn leser de forskjellige rollene i de ulike stykkene hans.

Godt sagt! (2) Varsle Svar
Denne teksten røper noe fra handlingen i en bok. Klikk for å vise teksten.
Godt sagt! (4) Varsle Svar

Jeg liker Toril Brekkes bøker veldig godt (har vel lest fem-seks; den første Brekke-boken jeg leste var vel "Granitt", den var jeg glødende begeistret for, anbefaler å ta en titt på den om du ikke har lest den alt). Men Bojer er større for meg - mulig at det har mye å gjøre med at jeg falt pladask for nettopp fortellerstilen hans. Han er så lun og underfundig - mannen MÅ ha hatt en velutviklet humoristisk sans! Jeg leter ham opp på loppemarkeder og i bruktbutikker, og nå har jeg begynt å bytte ut moderniserte utgaver med eldre bøker der jeg kan lese historiene i akkurat den språkdrakten han ga dem. (M-hm, jeg er nok litt rar, ja.) Uansett om man foretrekker Brekke eller Bojer, så er det interessant å lese begges utvandrer-bøker, og fundere litt over forskjellene. Jeg har utvandrerbøkene til Ole Rølvåg på "fjernlager"; når jeg får hentet frem dem, blir det spennende å sammenligne dem med Brekke og Bojer.

Det er veldig flott å høre at jeg har vekket nysgjerrigheten din, Illuminert! Jeg er en nysgjerrigper selv, og liker at det er flere i denne nysgjerrigper-klubben.... :-D

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Jeg legger meg inn i den første tråden om boka. Det har jo gått inflasjon i å åpne nye innlegg om bøker. Skjerpings, folkens. Det er mye mer oversiktelig om alle legger inn sine kommentarer i samme tråd. Hva er poenget med å starte ørten diskusjoner om samme bok?

Vel, nok om det. Tilbake til Jarle Klepp. Jeg har stått på barikadene tidligere og forsvart det faktum at Renbergs hovedperson, som vi alle elsker, at han naturlig nok forandrer seg, vokser opp, blir pappa, blir eldre, blir familiefar. På samme måte må bøkene til Renberg endre karakter. Likevel ønsker vi oss noe av det samme. Hva er det som gjør Jarle Klepp til en av våre kjæreste romanfigurer? Jo, det at han er så fordømt menneskelig. Han tar feil. Han driter seg ut. Og vi skjemmer oss sammen med ham, for vi kjenner oss så inderlig godt igjen. Derfor likte jeg ikke bare Yngve-boka og Kompani Orheim, men også og like fullt Charlotte Isabel Hansen og Pixley Mapogo.

Men så ble jeg altså skuffet da jeg tok fatt på Dette er mine gamle dager. Først skjønte jeg ikke en gang at det handlet om Jarle Klepp. Jeg trodde, som enkelte anmeldere har påstått, at Renberg hadde tatt en "Knausgård". Han skriver romanen i første person. Dette er et regelrett brudd i forhold til de tidligere bøken. Og det går faktisk ikke opp for meg at jeg-personen er Jarle Klepp før etter 50-60 sider. Hele den første delen av boka ble for meg en sutring over gamle dager og et godt stykke unna det jeg mener er styrken ved de tidligere bøkene om Jarle Klepp.

Men så tar det av. Møtet med "jenta fra fortiden" er en høydare. Hvorfor startet du ikke med dette, Renberg? Da hadde du hatt meg som leser i lomma fra side én. Og videre framover koser jeg meg. Jarle skildres utmerket i grenseland mellom det etablerte og lengselen etter noe annet, noe ekstraordinært. Renberg flørter med motsetningen mellom natur og kultur. Vi kjenner oss igjen i alderens fascinasjon over ting vi tidligere ikke la merke til. Og forfatteren stortrives åpenbart i skildringen av Jarles forhold til sine egne barn. Renbergs beskrivelse av de små er noe av det mest levende jeg har lest i nyere norsk litteratur.

Men likevel ble høydepunktet for meg Jarles andre møte med "jenta fra fortiden". Her ble jeg bergtatt. Det er noe Kjell Askildensk over skildringen av dette møtet. Spenningen. Det vi aner. Det vi lurer på. Jarles opplevelse av å være nærme sin egen far gjennom sitt eget begjær. Dette er glimrende fortalt.

Så kjære Tore Renberg, hvorfor måtte du skrive i første person? Og hvorfor måtte du dra meg gjennom side opp og side ned med "Pappa, hvordan kunne du?" når dette likevel faller naturlig på plass som traume og som tydelig nok problemstilling senere i boka? For denne tunge starten på min leseropplevelse ga en ripe i lakken på noe som kunne vært skinnende blankt fra ende til annen.

Godt sagt! (8) Varsle Svar

kabalmysteriet er ei fantastisk bok! Etter min smak er den flere hakk over maya. men det er subjektivt. maya er mye mer ei rein voksenbok. men jeg tror ikke du vil angre på rekkefølgen du leser i! Du får hilse den gamle bakeren!

Godt sagt! (2) Varsle Svar

I wanted to destroy everything beautiful I’d never have

Godt sagt! (6) Varsle Svar

Begravelser er derfor, for meg, mer forbundet med en panisk følelse av å ikke kunne gråte. Ikke ha lov til å gråte. Jeg tror det kommer av en eller annen misforstått tanke om respekt for dem som sto den avdøde nærmere. Jeg vil ikke at noen skal tro jeg forsøker å stjele sorgen deres. Dette er ikke min anledning til å sørge.

Godt sagt! (3) Varsle Svar

– Ingenting, Kristin, som du monne gjøre, kunne forandre din fars hjertelag mot deg. Det er derfor du ikke må gjøre ham mere sorg –,

Godt sagt! (7) Varsle Svar

Jeg kan gjøre alt du vil. Alt du vil, i den rekkefølgen du har lyst til at det skal skje i og alt kan være som det var. Jeg skal ikke gå noen steder. Jeg skal være her og jeg skal aldri gå. Selv om aldri er et stort ord og elsker er enda større, skal jeg si begge ordene i samme setning og jeg skal presse brystkassa di mot min.

Godt sagt! (5) Varsle Svar

Jeg har kjøpt meg en digispiller og "Siste natt i Twisted River" på digikort + et 30-dagerskort til banen, så nå skal jeg bli miljøvennlig og kose meg med å reise kollektivt;)

Godt sagt! (3) Varsle Svar

Jeg bor i Encino, en forstad til Los Angeles, hvor det er sommer hele året slik at katten kan gå barfot og huset står ute om natten.

Godt sagt! (5) Varsle Svar

Sist sett

PiippokattaNorahEli HagelundHeidi Nicoline ErtnæsVariosaMarianne MSolAlice NordliLena Risvik PaulsenIngeborg GEivind  VaksvikMarit AamdalSigrid Blytt TøsdalBente NogvaLailaReidun SvensliBertyTor Arne DahlBjørn SturødHilde H HelsethStine AskeAnniken RøilIna Elisabeth Bøgh VigreLinda RastenRoger MartinsenHarald KTonje-Elisabeth StørkersenElisabeth SveeStig TTovesveinKorianderTone SundlandSigrid NygaardTonje SivertsenTorTone Maria Jonassenanniken sandvikLars MæhlumTanteMamie