Ingen lesetilstand
Ingen lesedato
Ingen favoritt
Ingen terningkast
Ingen omtale
Omtale fra forlaget
I 1943 ble den den unge jødiske legen Eddy de Wind sendt til Auschwitz sammen med sin kone Friedel. Der kom de seg gjennom de brutale utvelgelsesprosessene og ble satt i arbeid. Iblant fikk Eddy og Friedel stukket hilsener til hverandre gjennom gjerdet, eller sneket seg unna for en rask omfavnelse. Men først og fremst var hver dag og hver time en kamp for å overleve. Da krigen gikk mot slutten og russerne rykket stadig nærmere, rømte de gjenværende nazistene og tok en rekke fanger med seg – deriblant Friedel. Eddy gjemte seg under en haug klær og ble igjen i Auschwitz. Han fant en notatbok og en penn, og begynte å skrive om hva han hadde vært gjennom. Endestasjon Auschwitz ble opprinnelig publisert i Nederland i 1946, og for første gang lansert internasjonalt i 2020 i forbindelse med 75-årsmarkeringen for frigjøringen av leiren. Boken gir et nærgående og autentisk bilde av hvordan det var å leve i Auschwitz. Samtidig er den en tidløs fortelling om at det finnes håp selv når alt virker som mørkest. «Jeg lærte så mye av denne modige mannen. For meg er dette det ultimate Holocaust-vitnesbyrdet.» Heather Morris, forfatter av Tatovøren i Auschwitz «'Endestasjon Auschwitz' er den eneste boken som er skrevet i utryddelsesleiren. Den har universell verdi og er i klasse med Anne Franks dagbok.» Flemming Østergaard, Jyllandsposten «En skjult bokskatt.» + «Denne øyenvitneskildringen fortjener mange lesere. Man får lyst til å lese den om igjen, og den gir deg lyst til å lese og lære enda mer om krigen.» Mari Grydeland, Aftenposten «En liten bok med en stor historie om ondskap. Endestasjon Auschwitz sitter i leseren, lenge.» Guri Hjeltnes, VG «Et bemerkelsesverdig historisk dokument. Ja, mere enn det, boken er også et litterært verk, skrevet med harmdirrende realisme og poetisk prosa.» Arne Dvergsdal, Dagbladet «En innsiktsfull og gruoppvekkende historie om fornedrelsene fangene ble utsatt for.» Torgeir E. Sæveraas, Klassekampen Hvor langt er det til de disige, blå fjellene? Hvor bred er sletten som strekker seg ut i det strålende vårlyset? Kanskje en dagsmarsj for frie føtter. En time til hest, i raskt trav. For oss er det lenger, mye lenger, uendelig langt. Fjellene tilhører ikke denne verden, tilhører ikke vår verden. For mellom oss og fjellene løper tråden. Vår lengsel, den ville hamringen i hjertet, blodet som strømmer til hodet, alt sammen så avmektig. På grunn av denne tråden som er strukket mellom oss og sletten. To rader med tråd, og over dem gløder dempede, røde lys, som tegn på at døden holder øye med oss, alle oss som er fanget inne i denne firkanten av to rader strømførende piggtråd og en høy, hvit mur. Alltid den samme utsikten, alltid den samme følelsen. Vi står ved vinduet i hver vår blokk og skuer ut over det forlokkende i det fjerne, og brystet svulmer av anspenthet og maktesløshet. Det er ti meter mellom oss. Jeg lener meg ut av vinduet og speider mot friheten der borte. Friedel kan ikke engang det, hun er enda mer fanget. Jeg kan fortsatt bevege meg fritt gjennom leiren. Friedel kan ikke det. (Utdrag av åpningen av boken)
Forlag Gyldendal
Utgivelsesår 2020
Format Innbundet
ISBN13 9788205533523
EAN 9788205533523
Genre Biografisk litteratur
Omtalt tid 1939-1945
Omtalt person Eddy de Wind Auschwitz (konsentrasjonsleir)
Språk Bokmål
Sider 261
Utgave 1
Finner du ikke ditt favorittbibliotek på lista? Send oss e-post til admin@bokelskere.no med navn på biblioteket og fylket det ligger i. Kanskje vi kan legge det til!
Mandag 6. september 2021
Det å lese en bok av en Auschwitz-fange, en bok som han skrev mens han var fange og som ble utgitt første gang rett etter krigen, var ganske spesielt. Jeg følte at dette ikke var en roman, så når du begynner å lese, må du forberede deg på en virkelighet som er mye verre enn noe av det du har lest tidligere. Fra den tiden. God lesestund.
Historien er skrevet mens forfatteren selv var fange i leiren, ingenting er redigert eller lagt til i etterkant.
Navn på sentrale nazi-personer er gitt andre navn.
Dr Mengele har eksempelvis fått navnet Lagerarzt.
Historien er også tett beskrevet med tyske ord og benevnelser.
Omtrent hver eneste side er fyldig utfylt med tyske ord.
" Blockaltester kom inn i Aufnahme med en pent kledd Haftling, en ekte prominent.
Da hver eneste side er avbrutt med tyske ord og betegnelser, gjør dette at flyten i historien er betydelig redusert.
Dette bærer preg i hele boken.
Oversettelse til norske ord er utelatt, for å opprettholde det autentiske i historien da den ble skrevet.
De Wind sin historie bringer heller intet nytt til den tragiske historien i Auschwitz, men er ok lesing fra et tilstedeværende tidsvitne.
Denne har fått gode kritikkar, men eg klarte aldri å leva meg inn i boka, dessverre
Får bare "innrømme" med en gang: Denne boka ga meg svært lite.
Jeg skjønner at en nær uredigert utgivelse av nedtegnelsene fra en overlevende fra Auscwitz kan ha en egen verdi. Men for meg ble det nokså rotete. Jeg greide aldri helt å sette meg inn i Eddys og hans kjære Friedels situasjon.
Det hevdes at fortellingen er skrevet mens han var fange i leiren. Virkelig?
Med så mange ransakinger, kontroller, beslag og angivelser, finner jeg dette merkelig. Og intet sted i fortellingen hintes det om at "dette må jeg notere ned", eller "jeg fikk da tid til å finne fram mine notater ogskrive litt mer"
Og hvorfor er det en "Hans" som er hovedpersonen i boka, ikke Eddy, og fremstår som Friedels ektemann. Og heller Ikke skjønner jeg hvorfor "Hans" gjennomgående beskrives i tredje person.
Vel, vel. Ikke noe stort ankepunkt, men jeg var dessverre bare glad når fortellingen var slutt.
En drøss med etterord var da også lest, uten at jeg ble nevneverdig klokere eller mer positiv til boka.
Det står f.eks. helt kort at Eddy og Friedel fant hverandre igjen etter at de kom tilbake til Nederland, men nevnes bare helt kort at de da gikk fra hverandre.
???
Dette er så klart veldig sterk lesing, men det blir litt rotete, og siden veldig mange tyske ord og uttrykk ikke er oversatt, begrenser det forståelsen for meg som ikke kan tysk. Noe gjetter jeg meg jo frem til, men det blir ikke det samme som å få den norske oversettelsen.
Som alle andre bøker fra overlevende er dette også en viktig bok, men det er ikke den beste boka.
Terningkast 4.
Ingen diskusjoner ennå.
Start en diskusjon om verket Se alle diskusjoner om verketDet er ikke eksperimentenes omfang som avgjør om dette er en forbrytelse, men den tvangen de utføres under.