Solskinn og lesehelg, uten tv og friidrett. :)
På lesefronten fortsetter jeg denne helga med Shylock Is My Name av Howard Jacobson.
En bok i Hogarth Shakespeare-serien. Jeg begynte på den for to uker siden, men leser som oftest flere bøker i gangen og da dukker de opp med jevne mellomrom. Boken er god, men den blir neppe en ny favorittbok. Ellers så fortsetter jeg denne helga med relesingen av Death on the Installment Plan av Louis-Ferdinand Celine.
Diktet i dag er skrevet av Martin Niemøller (1892 - 1984), - det har en usikker opprinnelse, men et godt budskap. I følge Wikipedia ble diktet trolig formulert i 1946, inspirert av et besøk i konsentrasjonsleiren Dachau, hvor han selv hadde vært fange fra 1941 til 1945.
Niemøller tilpasset ofte diktet ut i fra sitt publikum, var det katolikker tilstede kunne "kommunister" eller "jøder" bli skiftet ut med katolikker osv. Han brukte de midlene han hadde for å få frem budskapet sitt.
På norsk heter diktet Likegyldighet
Jeg har hente diktet fra Scanning the Century, "Twentieth Centry in Poetry", edited by Peter Forbes.
Pastor Niemøller
1938
First they came for the Jews
And I did not speak out -
Because I was not a Jew.
Then they came for the communists
And I did not speak out -
Because I was not a communist.
Then they came for the trade unionists
And I did not speak out -
Because I was not a trade unionist.
Then they came for me _
And there was no one left
To speak out for me.
God lesehelg!
«Green Road» var en av dem. Boken er god, men huskes ikke i ettertid om en stor leseopplevelse (av meg).
Jeg leste «The Gathering» da den ble utgitt, og den ga mersmak. Men de andre bøkene av Enright som jeg har lest ( tror det er tre eller fire) nådde for min del aldri opp til den førstnevnte. Bøkene er ikke dårlige, det er heller meg som til tider er for mett av enkelte sjangre.
Jeg har boken på Kindlen, hadde tenkt å spare den til en lang flyreise i september. :)
Utmerket! :)
Som du vet er Tylers «Vinegar Girl» en komedie i moderne drakt basert/inspirert av Shakespeares «The Tarming of the Shrew». Boken er lettlest, er en småmorsom love story og den har sine komiske sider, men er ingen stor leseopplevelse. Jeg leste boken på en lang flytur og den fungerte kjempegodt som reiselektyre.
Boken bør i det minste prioriteres på din neste lange reise. :)
......he was shopping with his mother in a department store when she saw Hitler buying aftershave.
«Quick, Simon!», she ordered him. «Run and get a policeman, I’ll stay here and make sure he doesn’t get away.»
But no policeman would believe that Hitler was in the store and eventually he escaped Strulovitch’s mother’s scrutiny.
Strulovitch hadn’t believed that Hitler was in the store either. Back home he made a joke of it to his father.
«Don’t cheek your mother,» his father told him. «If she said she saw Hitler, she saw Hitler. Your Aunty Annie ran into Stalin on Stockport market last year, and when I was your age I saw Moses rowing on Heaton Park Lake.»
«Couldn’t have been,» Strulovitch said. «Moses would just have parted the waters.»
.................
The older Strulovitch understands the Jewish imagination better - why it sets no limits to chronology or topography, why it cannot ever trust the past to be past, and why his mother probably did see Hitler.
....................
Long ago is now and somewhere else is here.
Våger meg frampå og foreslår nok en irsk forfatter. Navnet er Colm Toibin og hans roman om Nora Webster er en av mine favorittbøker. :)
Jeg melder meg på «de som har lest Anne Tyler». :)
«Middag på hjemlengsel» (1986) var den første boken jeg leste av henne. En bok som ga mersmak. Etterpå fulgte de bøkene som du lister opp. Da jeg bodde « over there», gikk jeg til innkjøp av alle hennes utgitte papirbøker. Ikke alle var til å skrive hjem om. Etter 2008 har bøkene blitt kjøpt og lest på Kindle. Likeså «Vinegar Girl» fra 2016. Begeistringen for Anne Tyler har nok avtatt noe med årene, men av gammel vane leser jeg fortsatt det hun gir ut. Det som har kjennetegnet romanene hennes er et alvorlig tema - skrevet med en seriøs, varm og humoristisk penn. Romanene hennes er lett og god lektyre. I dag sitter jeg med en rensket papirboksamling, den eneste papirboken av Anne Tyler som fortsatt bor i bokskapet mitt er «Middag på hjemlengsel», av den enkle grunn at jeg synes det er en av hennes beste.
En leseopplevelse av de sjeldne! En absolutt favoritt! :))
Denne helga, denne uka og sikkert neste uke og, releser jeg en av "favorittbøkene" mine, Celine's Death on the Installment Plan. Romanen provoserer meg, innholdet utfordrer mitt syn på hva som er rett og galt, og det er lett å la det mørke innholdet overskygge den litterære opplevelsen boka kan gi.
"Celine is my Proust!" Philip Roth once said. "Even if his anti- Semitism made him an abject, intolerable person. To read him, I have to suspend my Jewish conscience, but I do it, because anti-Semitism isn't at the heart of his books."
- fra "A Gentle Celine" by Adelaide Docx, - The New Yorker - May 27. 2013
På iphone leser jeg Vi var mange, kvinneaktivister fra 70-tallet forteller, av Ellen Aanesen (red.) med Unni Rustad, Berit Morland og Linn Stalsberg.
Boken tar meg tilbake til 1970-tallet, da barnehageplass var en luksus og man måtte legge frem vielsesattest for å få tildelt leilighet på studentbyen. :)
Det hadde passet med teksten til "Vi er mange", som dagens dikt, men jeg har hatt en uke med Bukowski og velger å avslutte med hans fine dikt The Bluebird
- God lesehelg!
the bluebird
there's a bluebird in my heart that
wants to get out
but I'm too tough for him,
I say, stay in there, I'm not going
to let anybody see
you
there's a bluebird in my heart that
wants to get out
but I pour whisky on him and inhale
cigarette smoke
and the whores and the bartenders
and the grocery clerks
never know that
he's
in there.
there's a bluebird in my heart that
wants to get out
but I'm too tough for him,
I say
stay down, do you want to mess
me up?
you want to blow my book sales in
Europe?
there's a bluebird in my heart that
wants to get out
but I'm too clever, I only let him out
at night sometimes
when everybody's asleep.
I say, I know that you're there,
so don't be sad.
then I put him back,
but he's singing a little
in there, I haven't quite let him
die
and we sleep together like
that
with our
secret pact
and it's nice enough to
make a man
weep, but I don't
weep, do
you?
There’s no limit to the amount of wrinkles people can get: the loathsome traces that the good years dig in their flesh.
En begynnelse og en bok som blir hos deg - lenge etter at du har lest den. Det samme kan sies om flere av Sæterbakkens bøker.
Veldig bra!
Tittelen er veldig god, og det er ikke så viktig for meg lenger å finne et norsk ord for warlight. Heldigvis fant jeg til slutt det uttrykket jeg var på jakt etter.
Takk for oppklaringen, Librosaurus!
Som boktittel antar jeg at «warlight» muligens også har en dobbelt betydning. Boktittelen virker vel brå uten en videre forståelse. Ifølge en anmelder så nevnes tittelen kun en gang i boken.
Fint å få oppklart problemet, men hvordan oversettes denne tittelen til norsk?
«Warlight» forstår jeg som et ord med dobbelt bunn. Det gir det et stemningsbilde med håp for fremtiden - helt konkret kan det leses som et lede/markeringslys som viser vei. Men å finne et norsk uttrykk som dekker alt - kan være en utfordring til oversetteren annelingua. :)
«Warlight» kan også være et nyord eller uttrykk hvor forfatteren med eierskap til ordet må definere hva som menes med det.
Veldig godt forslag, men det er ikke ordet stridslys jeg er på jakt etter.
Dette er et "problem" som kan løses av annelingua!
Jeg skjønte at "warlight" ikke har en direkte norsk oversettelse, men mener at det ordet sikter seg mot, har et norsk uttrykk/mening, hvis jeg bare greier å huske det eller finner ut av det. Hadde jeg hatt min mor her, kunne hun svart meg.