Til slutt tok eg på meg bobledress og gjekk bortom fjøsen. Der la eg meg rett ned. Tankane mine flagra rundt, slik som snøfnugga, og det var ikkje greie på nokon ting. I går hadde tante-farmor levd like mykje som meg, og i dag var ho heilt død. Tenk om eg også døydde. Det kan skje med barn. Tremenningen til Lena døydde i ein trafikkulukke. Han var berre ti år. Døden er nesten slik som snøen, ein veit ikkje kva tid han kjem, sjølv om han oftast kjem om vinteren.
Fartein Døvle Jonassen som oversetter var sikkert en god idé da boka skulle gis ut i Norge, men i 2011 er ikke alle slang-uttrykkene like vellykka. Setningene synes jeg også hakker litt og ikke flyter så godt som de burde, men ettersom jeg ikke har lest originalutgaven på engelsk, og kun den norske, kan det jo være at setningene opprinnelig ble skrevet sånn av forfatteren også.
Ringenes Herre har jeg lest 4 ganger på norsk, og 1 gang på engelsk.
Har opplevd boken veldig forskjellig hver gang, og oppdaget nye ting.
Sofies Verden digget jeg de to første gangene, den tredje kunne jeg ikke fordra den. Av frykt for at noe lignende skal skje med Ringenes Herre, har jeg bestemt meg for å vente mange år til neste gang. La den ligge å godgjøre seg , som man gjør med god vin.
Fikk også denne på barneskolen. Den ble vel utdelt til alle på klassetrinnet i hele Norge.
Kunne tenke meg å lese gjennom Sult uten spisepause, bare for å leve meg inn i hovedpersonen.
Veldig enig angående troverdigheten til personene.
Husker det plaget meg at alle løp ut i gangen etter de hørte skuddet. Er det ikke mer naturlig å ligge litt lavt etter skudd har blitt avfyrt?
Mens jeg leste, tenkte jeg at historien om hendelsen i Sverige under krigen kunne ha vært sann. Lahlum er jo en historiker som godt kan ha kommet over gamle hemmeligheter. .."dessverre" falt denne teorien vekk under etterordet hans.
What in the seven hells is it?
Berre hyggeleg:)
Det gnege på magesåret, hehe jaja..
Ja det tok nokon daga, intense timar og lite søvn, men det lar seg gjere med ein fanatisk interesse for litteratur og ein god kopp kaffe.. :)
Det går openbart ikkje an å seie at ei bok er skuld i sjølvmord likevel finn ein bøker hos forfattarar som tilsynelatande er så gjennomsyra med dysterhait og melankoli at ein må kunne spyrje om det er noko samanheng med litteraturen og forfatterens død. Vil her berre legge ut nokon bøker av fofatterar som har begått sjølvmord, ellers legg eg meg ikkje så langt inn i relevansen for kopling mellom litteraturen og sjølvmordet..
All ære til oversetterne!
Kjell Risvik er ein av dei verkeleg store oversetterane vi har i Noreg, han har oversett ifrå spansk, portugisisk, katalansk, italiensk, fransk, tysk, engelsk og hebraisk, samt 6 andre språk. Her er lagt til nokon av dei han har oversatt for å vise hans repetoir. Det må nemnast at hans sambuar Kari Risvik også har bidratt ein del.
Det var ikkje dumt, takk for tipset.
Fant ikkje så mange eksempplara i frå nord-korea hehe, så eg holdt meg rett og slett til sør.
Takk, takk. Bokelskere har nok starta ei ny tidsregning for meg, og dette kjem til og ekspandere til den reinaste galskap, men gledar meg over det..
ja det stemme bra det, det er klart at eg leste gjennomsnittleg 5,5 bøker per dag, det var eigentleg eit mål om å klare 1000 bøker men det balla på seg, det er forresten ikkje noko å anbefale, det var tidkrevande, og det vart lite søvn, i tilleg måtte eg ta fri i frå studiene det året.
Takk, takk!