Jeg er overbevist om at vi kommer å få mengder av bøker om dette. Sannsynligvis tar det lenger tid før det blir filmer, men filmer blir det. Jeg tenker at mannen er svært unik. Har sett i "Manifestet" og tenker at det er galskap og intelligens i en sjelden kombinasjon.
Man får prøve å se det morsomme. Jeg skulle gjerne se artige eksempel på hvordan dem har oversatt. Husker selv at en hovedperson ropte "turkey" etter kameraten sin. Dette ble oversatt til "tyrk", ikke "kalkun" eller "Tyrkia" som er de alternativ som finnes. Jeg utgår fra at oversetteren skjønnet at helten mente "tyrk" da han ropte "Tyrkia", og korrigerte de brister manusforfatteren har i sitt morsmål.
Nå skjønner jeg hvor min toårige sønn fått inspirasjon. Alt stemmer så godt. Til og med bøker han liker har han spist hjørnene av.
Det er åpenbart at alle ikke kan ta konstruktiv kritikk. Hun får meg å tenke på en jente som alltid var med i Idol; overbevist om at hun kunne synge selv om hun var helt elendig. Mest more egentlig...
Ifølge meg: Sult var ikke noen særlig bra bok og en helt elendig film. Mysterier var bedre enn Sult, men ikke noe jeg kan anbefale. I Redaktør Lynge kan jeg begynne å ane at Hamsun er en stor forfatter. Lenger har jeg ikke kommet i hans samlede verker, men jeg håper at det fortsetter å bli bedre å bedre.
Du trenger ikke å vare misunnelig på meg. Jeg leser akkurat de samme språken som deg. :-)
Man kan si mye om diktaturene. Men bare i demokratiene.
Otto Ludwig
Jeg har ikke peiling på hva Churchill skrev, men det finnes en bokserie på 11 bind av Janusz Piekalkiewicz som sannsynligvis kan tilføre noe. Den finnes oversatt til norsk og heter "Den annen verdenskrig".
Når mor er på besøk og ikke får sove leser hun litt i denne helt elendige bok.
Naivitet er hemmeligheten ved fotballsportens suksess overlat i verden. Store barn leker og store barn ser på.
Pelé
Mine barn synes tydeligvis at "Bæsj" er en meget bra tittel. Dem ler ukontrollert bare jeg foreslår at jeg skal lese den for dem. Overraskende nok er det en kvinnelig forfatter...
Jeg liker Forbrytelse og straff men jeg synes for eksempel ikke at Den gamle mannen og havet er noe særlig. Kanskje er det bare sånn at alle ikke liker Dostojevskij selv om han kunne skrive på samme måte som at alle ikke liker Sissel Kyrkjebø selv om hun kan synge?
Det som plaget ham mest, var egentlig ikke pakken, men at han het Peter Brolin, og at han aldri i sitt 39-årige liv, ikke engang i sin tidligste ungdom, overhodet hadde fantasert om å bli privatdetektiv.
Barn er ikke bare en trøst i alderdommen. De fremskynder den også.
Uffe Stenstrup
Hvis du kan lese på tysk: Der Hahn ist tot av Ingrid Noll. Den finnes dessverre ikke på norsk foreløpig.
Paasilinnas beste. Jeg har lest alt som er oversatt (til svensk), men han har ikke klart å overtreffe "Den elskelige giftblandersken".
Det er ikke deg, det er boken. Skikkelig treg.
Nei, denne tar seg ikke opp ifølge meg. Synes dette var mest rart jeg.
Varför heter det frimärke? Gratis är det då inte. På engelska heter det stamp, stämpel, och på italienska francobollo, där franco betyder fri och bollo stämpel. Innan frimärket kom 1855 måste antingen avsändare betala vid inlämningen eller mottagaren betala vid leverans, alternativt lösa ut brevet på postkontoret.
Det var dessa transaktioner man blev fri ifrån.
Meget interessant, men jeg hadde gjerne sett flere eksempler.