Jeg har boken på Kindlen, hadde tenkt å spare den til en lang flyreise i september. :)
Utmerket! :)
Som du vet er Tylers «Vinegar Girl» en komedie i moderne drakt basert/inspirert av Shakespeares «The Tarming of the Shrew». Boken er lettlest, er en småmorsom love story og den har sine komiske sider, men er ingen stor leseopplevelse. Jeg leste boken på en lang flytur og den fungerte kjempegodt som reiselektyre.
Boken bør i det minste prioriteres på din neste lange reise. :)
......he was shopping with his mother in a department store when she saw Hitler buying aftershave.
«Quick, Simon!», she ordered him. «Run and get a policeman, I’ll stay here and make sure he doesn’t get away.»
But no policeman would believe that Hitler was in the store and eventually he escaped Strulovitch’s mother’s scrutiny.
Strulovitch hadn’t believed that Hitler was in the store either. Back home he made a joke of it to his father.
«Don’t cheek your mother,» his father told him. «If she said she saw Hitler, she saw Hitler. Your Aunty Annie ran into Stalin on Stockport market last year, and when I was your age I saw Moses rowing on Heaton Park Lake.»
«Couldn’t have been,» Strulovitch said. «Moses would just have parted the waters.»
.................
The older Strulovitch understands the Jewish imagination better - why it sets no limits to chronology or topography, why it cannot ever trust the past to be past, and why his mother probably did see Hitler.
....................
Long ago is now and somewhere else is here.
Våger meg frampå og foreslår nok en irsk forfatter. Navnet er Colm Toibin og hans roman om Nora Webster er en av mine favorittbøker. :)
Jeg melder meg på «de som har lest Anne Tyler». :)
«Middag på hjemlengsel» (1986) var den første boken jeg leste av henne. En bok som ga mersmak. Etterpå fulgte de bøkene som du lister opp. Da jeg bodde « over there», gikk jeg til innkjøp av alle hennes utgitte papirbøker. Ikke alle var til å skrive hjem om. Etter 2008 har bøkene blitt kjøpt og lest på Kindle. Likeså «Vinegar Girl» fra 2016. Begeistringen for Anne Tyler har nok avtatt noe med årene, men av gammel vane leser jeg fortsatt det hun gir ut. Det som har kjennetegnet romanene hennes er et alvorlig tema - skrevet med en seriøs, varm og humoristisk penn. Romanene hennes er lett og god lektyre. I dag sitter jeg med en rensket papirboksamling, den eneste papirboken av Anne Tyler som fortsatt bor i bokskapet mitt er «Middag på hjemlengsel», av den enkle grunn at jeg synes det er en av hennes beste.
En leseopplevelse av de sjeldne! En absolutt favoritt! :))
Denne helga, denne uka og sikkert neste uke og, releser jeg en av "favorittbøkene" mine, Celine's Death on the Installment Plan. Romanen provoserer meg, innholdet utfordrer mitt syn på hva som er rett og galt, og det er lett å la det mørke innholdet overskygge den litterære opplevelsen boka kan gi.
"Celine is my Proust!" Philip Roth once said. "Even if his anti- Semitism made him an abject, intolerable person. To read him, I have to suspend my Jewish conscience, but I do it, because anti-Semitism isn't at the heart of his books."
- fra "A Gentle Celine" by Adelaide Docx, - The New Yorker - May 27. 2013
På iphone leser jeg Vi var mange, kvinneaktivister fra 70-tallet forteller, av Ellen Aanesen (red.) med Unni Rustad, Berit Morland og Linn Stalsberg.
Boken tar meg tilbake til 1970-tallet, da barnehageplass var en luksus og man måtte legge frem vielsesattest for å få tildelt leilighet på studentbyen. :)
Det hadde passet med teksten til "Vi er mange", som dagens dikt, men jeg har hatt en uke med Bukowski og velger å avslutte med hans fine dikt The Bluebird
- God lesehelg!
the bluebird
there's a bluebird in my heart that
wants to get out
but I'm too tough for him,
I say, stay in there, I'm not going
to let anybody see
you
there's a bluebird in my heart that
wants to get out
but I pour whisky on him and inhale
cigarette smoke
and the whores and the bartenders
and the grocery clerks
never know that
he's
in there.
there's a bluebird in my heart that
wants to get out
but I'm too tough for him,
I say
stay down, do you want to mess
me up?
you want to blow my book sales in
Europe?
there's a bluebird in my heart that
wants to get out
but I'm too clever, I only let him out
at night sometimes
when everybody's asleep.
I say, I know that you're there,
so don't be sad.
then I put him back,
but he's singing a little
in there, I haven't quite let him
die
and we sleep together like
that
with our
secret pact
and it's nice enough to
make a man
weep, but I don't
weep, do
you?
There’s no limit to the amount of wrinkles people can get: the loathsome traces that the good years dig in their flesh.
En begynnelse og en bok som blir hos deg - lenge etter at du har lest den. Det samme kan sies om flere av Sæterbakkens bøker.
Veldig bra!
Takk for oppklaringen, Librosaurus!
Som boktittel antar jeg at «warlight» muligens også har en dobbelt betydning. Boktittelen virker vel brå uten en videre forståelse. Ifølge en anmelder så nevnes tittelen kun en gang i boken.
Fint å få oppklart problemet, men hvordan oversettes denne tittelen til norsk?
«Warlight» forstår jeg som et ord med dobbelt bunn. Det gir det et stemningsbilde med håp for fremtiden - helt konkret kan det leses som et lede/markeringslys som viser vei. Men å finne et norsk uttrykk som dekker alt - kan være en utfordring til oversetteren annelingua. :)
«Warlight» kan også være et nyord eller uttrykk hvor forfatteren med eierskap til ordet må definere hva som menes med det.
Dette er et "problem" som kan løses av annelingua!
oh, yes
there are worse things than
being alone
but it often takes decades
to realize this
and more often
when you do
it's too late
and there's nothing worse than
too late.
"Warlight" er ikke et ord ifølge Sam Leith - The Telegraph
Denne helga leser jeg blant annet Gertrude Stein sin bok «Alice B. Toklas’ sjølvbiografi». Boken er stilet som den fiktive selvbiografien til Steins livspartner, sekretær, muse og kokk Alice B. Toklas. Ifølge omtalen av boka utleverer Stein datidens kulturpersonligheter - og det kan bli svært så underholdende.
Dagens dikt er derimot av det triste slaget,
Charles Bukowski skrev dette diktet til minne om Carson McCuller som døde i 1967.
Carson McCuller
she died of alcoholism
wrapped in the blanket
of a deck chair
on an overseas
steamer
all her books of
terrified loneliness
all her books about
the cruelty
of the loveless lover
were all that were left
of her
as the strolling vacationer
discovered her body
notified the captain
and she was dispatched
somewhere else
upon the ship
as everything else
continued
as
she had written.
God lesehelg!
Eg likar å ha utsikt, men eg likar å sitje med ryggen til.
Jeg er enig med deg i det du skriver om kommunismen i historisk perspektiv, men om Doris Lessing hadde behov for å tone ned sine politiske sympatier - er jeg usikker på. I hennes (Doris Lessing debuterte på 1950-tallet) samtid kom det fra Frankrike litteratur som ble lest og diskutert i hele Europa skrevet av bl.a Jean Paul Sartre og Simone de Beauvoir, begge hadde sterke kommunistiske sympatier. I England var Iris Murdoch en kjent intellektuell, forfatter, akademiker og kommunist. Flere kjente og mindre kjente forfattere med samfunnsengasjement sto på venstresiden etter andre verdenskrig - og de skjulte ikke sine sympatier. Derfor har jeg problemer med å forstå hvorfor Doris Lessing skulle skjule sine.
- Boka finner du sikkert på biblioteket. :)