Det er så lenge siden det har hendt noe. Han ser ned i den svarte asfalten. Det er midten av november og mørket er som blekk, det siver inn i alle åpninger, siver inn i skallen hans og får han til å ville drikke seg fra sans og samling, sånn som nå.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Hun lurte på om det fantes et menneske i verden, en kvinne, som hun kunne snakke sånn med som hun snakket med seg selv.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Sylskarpe fortellinger fra hverdagslivet.
Fem noveller fra amerikansk hverdag innleder boka. Ordinære sysler og samtaler når et vendepunkt der alt plutselig synes klart — iallfall der og da. Enkelt språk og beskjedne omtaler av omgivelsene bidrar forunderlig nok til å framheve det underliggende dramaet, som i historien om paret som hele tiden holder en betryggende tone seg i mellom inntil det går opp for dem at ekteskapet er over. Disse skarpt observerte fortellingene er verdt hele boka.

Carver (1938-88) tar videre for seg sitt eget forfatterskapo i flere kapitler. Av og til høres han ut som et ekko av Virgina Woolf når han lurer på hvordan han skal finne overskudd til å skrive når han er omgitt av en småbarnsfamilie som tydeligvis krever sitt av begge foreldre. Han ble dessuten hindret av flere års alkoholisme, noe han ikke legger skjul på.

Boka avsluttes med Carvers anmeldelser av skjønnlitteratur 1978-80. De gir et godt inntrykk av hans egne synspunkter på hva som er leseverdig litteratur. Tsjekhov og Joyce Carol Oates hører til favorittene

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Når nokon har noko å fara med, er det fare på ferde. Sea du, Jon, ikkji har noko å fara med, og har ingenting på ferde, er det heller ingen fare.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Back to the picture [. . . ] We're having fun you see. We're friends. And friends are supposed to have a good time when they get together.

Godt sagt! (0) Varsle Svar
Godt sagt! (1) Varsle Svar

I didn't know anything, but I knew that I didn't know anything.

Godt sagt! (0) Varsle Svar
Godt sagt! (4) Varsle Svar

... urban renewal was nourished in a male culture of expertise and sociability that encouraged big men to build big structures with big ambitions. This was not a world that welcomed women.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Denne helgen håper jeg flest mulig deltar i avstemningen om neste felleslesningsbok 📘 i Lesesirkelen 2021. Flotte titler å velge i mellom 😀

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Jeg har akkurat lest ut Kniven i ilden av Ingeborg Arvola, som jeg var veldig begeistret for, og er nå klar for å begynne på Fiskehuset av Stein Torleif Bjella, - en tynn liten bok som har fått veldig god omtale, så den gleder jeg meg til!

Godt sagt! (3) Varsle Svar

Ingeborg Arvola er nominert til Brageprisen for denne boken, og det er meget forståelig! Den minner meg på mange måter om bøkene til Jón Kalman Steffánsson, og for oss som er trollbundet av bøkene hans, er vel da mye sagt om denne boken.
Med sitt særegne og sanselige språk har Arvola ført meg til Øst-Finnmark for over hundre og femti år siden, og der har jeg sett landskapet og følt tilværelsen til Brita Caisa Seipajärvi. Hun innvandret på lykke og fromme fra Finland med sine to sønner og levde et liv svært forskjellig fra det vi kjenner, - men følelsene, og dem er det mange av, er gjenkjennelige. Brita har spesielle, arvede, evner som healer, og vi får også et blikk inn i en tilværelse hvor «småfolk» og det overnaturlige var en naturlig del av hverdagen, - som det jo var for dem den gang. Øst-Finnmark var forøvrig på den tiden en liten smeltedigel hvor flere kulturer var i bevegelse og møttes – kvener, skoltesamer og nordmenn – med de problemer det innebar da og hvor noen vel fremdeles er aktuelle.
Arvola viser i et etterord at hun har satt seg grundig inn i den historiske bakgrunnen, så boken er trygg og god å lese også på det området.

Så kan jeg ikke la være å trekke inn at på forunderlig vis vakte boken assosiasjoner til min egen slektshistorie, her sørpå. Én av mine veldig mange formødre var også av finsk avstamming, het også Brita, og hun tok seg også alene inn i Norge med barna sine, - riktignok til Hedmark på 1600-tallet. Uansett, vi har alle formødre og -fedre som har levd tøffe og annerledes liv, - det er det interessant å lese om og viktig å huske på!

Godt sagt! (10) Varsle Svar
Godt sagt! (1) Varsle Svar

En upålitelig forteller forfører leseren
Tilsynelatende en realistisk roman. Fortelleren Johannes Vig bor på en vindblåst øy som i vårløysinga er isolert fra fastlandet av havisen. I ukesvis har lokalbefolkningen bare hverandre å forholde seg til. Siden hovedpersonen har samlet i seg rollene som lærer, vikarprest, kommunesekretær, postmester og sosialarbeider vet han også alt om alle. I løpet av tre dager møter vi dermed et rikt persongalleri — alle med sin historie og tilknytning til Johannes. Øya har dessuten et barskt landskap og rikt fugleliv som blir beskrevet i detalj. Fuglene, spesielt snipen, har dessuten en åpenbar symbolsk rolle i handlingen.

Men tittelen Løgneren antyder at vi har å gjøre med en upålitelig forteller. Det er hemmeligheter og fortielser som såvidt løftes fram eller forblir skjult. Så hvem er egentlig Johannes Vig bak fasaden?

Den norske oversettelsen (fra 1950?) av denne klassikeren flyter stort sett bra med enkelte danismer som ø for øy og «megen glede.»

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Hun var vårbløyte i en eng. Gud bevares som hun tinte, hun skulle gråte av seg hele den forfrosne ungdommen.

Godt sagt! (2) Varsle Svar
Godt sagt! (1) Varsle Svar

Fortsett gjerne å dele leseropplevelsene dine. Denne var rett på!

Godt sagt! (1) Varsle Svar

YOUTH CALLS TO AGE

You too have seen the sun a bird of fire
Stepping on clouds across the golden sky,
Have known man’s envy and his weak desire,
Have loved and lost.
You, who are old, have loved and lost as I
All that is beautiful but born to die,
Have traced your patterns in the hastening frost.
And you have walked upon the hills at night,
And bared your head beneath the living sky,
When it was noon have walked into the light,
Knowing such joy as I.
Though there are years between us, they are naught;
Youth calls to age across the tired years:
«What have you found,» he cries, « what have you sought?»
«What you have found,» age answers through his tears,
«What you have sought.»

-Dylan Thomas, 1914-1953

Diktet er hentet fra The Poems of Dylan Thomas, New Directionns Publishing Corporation, 1971.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Nå har hun det som disse løse snelagene i fjellet. Bare pusten av en fuglevinge, så går det store skredet i dypet.

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Så rart! Og den venter vi jo sånn på! Kanskje han angrer og vil rette på noe?

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Sist sett

Bård StøreHarald KLogikaKirsten LundBjørg RistvedtDemeterHegeMargretheTarjeikriraAndreas BokleserAnne Berit GrønbechTove Obrestad WøienEli HagelundRufsetufsaOleTorTor Arne DahlTonesen81Linda NyrudNinaVibekeVegard BorgenKjell F TislevollRandiMorten MüllerMarieKjetilEster SBjørg  FrøysaaKjell PsomniferumHildeBente NogvaEllen E. MartolAstrid Terese Bjorland Skjeggerudsnurreingar hAnne Helene MoeBenedikte