Malesjøsjk må da være importvare - "malicious" på engelsk, "malicieux" på fransk... (og da ligger vel den franske varianten nærmest den "norske" uttalen, med trykk på siste stavelse?) Hvor i landet (vårt, mener jeg) fjonger man seg med slike betegnelser, da?

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Viser 3 svar.

dette er typisk trønderfransk; må ha vært borgerskapet i byen som omga seg med noen av disse; men de har nå sneket seg inn i litteratur (eks Bør Børson) og helt opp til Namdalen; hvor jeg er fra; sjangdobelt er jo en ting og påddepeeesj (plysj på tenna etter en festlig aften/natt for eksempel er et annet.. vi har ikke vært så lukket et land hele tiden; import og eksport av ord gjør jo at de kommer tilbake til oss, og så tror vi til og med at det ikke er vårt; f. eks dashbord; bag; fine norrøne greier!

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Østfold er et godt spor!

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Aha! Ja, byene i Østfold hadde jo mye kontakt med det store utland i seilskipstiden, så dette er kanskje en del av arven fra den tiden.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Sist sett

Tine VictoriaHeidi HoltanLabbelineIngunnJNorahJBLinnJeanettePer LundSigrid NygaardMarianneNCathrine PedersenTonjeJane Foss HaugenRufsetufsaJoakimHilde Merete GjessingPernille GrimelandBente NogvaVannflaskeAstrid Terese Bjorland SkjeggerudHilde H HelsethKarin BerggretemorTanteMamieChristoffer SmedaasPiippokattaKirsten LundStig TLiv-Torill AustgulenellinoronilleBeathe SolbergNabodamaLesevimsaGro-Anita RoenIngvild SCarine OlsrødAnne Berit GrønbechBerit Rbrek