In 1945 our parents went away and left us in the care of two men who may have been criminals.
Fra Warlight av Michael Odaatje
Viser 34 svar.
My husband did not mean to kill Annie Doyle, but the lying tramp deserved it.
Fra Lying in Wait av Liz Nugent
Du er i gang med den, ja :-) Lydbok?
Ja, lydbok. Ble ferdig med den her om dagen. Og enig med deg, den er enda bedre enn Unraveling Oliver. Blir nok til at jeg bruker det neste bonuspoenget hos audible på Skin Deep, tenker jeg, for dette ga mersmak. Så igjen takk for supert tips, krira :-)
He-he, gled deg til Skin Deep :-)
Gjør det :-)
Og så håper jeg det kommer flere bøker fra henne etterhvert.
Samme her. Ikke så ofte jeg leser irske forfattere, så var godt fornøyd med å oppdage henne. Leser nå Clock Dance av Anne Tyler. Kjenner du til den forfatteren?
Våger meg frampå og foreslår nok en irsk forfatter. Navnet er Colm Toibin og hans roman om Nora Webster er en av mine favorittbøker. :)
Hva med Anne Enright? Lest noe av henne?
Jeg leste «The Gathering» da den ble utgitt, og den ga mersmak. Men de andre bøkene av Enright som jeg har lest ( tror det er tre eller fire) nådde for min del aldri opp til den førstnevnte. Bøkene er ikke dårlige, det er heller meg som til tider er for mett av enkelte sjangre.
Ok. Var The Green Road en av dem?
«Green Road» var en av dem. Boken er god, men huskes ikke i ettertid om en stor leseopplevelse (av meg).
Tusen takk for tipset! Jeg har lest omtaler av romanene hans flere ganger og har vurdert å prøve meg på det forfatterskapet. Her er en kopi fra amazon.com om Nora Webster:
""Fascinating... Revelatory... More thoughtful than Emma Bovary and less self-destructive, in the end far and away a better parent than the doomed Anna Karenina for all the latter’s dramatic posturing, Nora Webster is easily as memorable as either—and far more believable. To say more would spoil a masterful— and unforgettable—novel." (Betsy Burton NPR)"
Virker lovende :-) Igjen, takk for tipset!
Ja da, jeg kjenner til hennes. Med unntak av A Spool of Blue Thread,som jeg leste for tre år siden, er det leeenge siden jeg leste noe av henne. Husker ikke alle like godt, men likte romanene hennes, uten at noen av dem ble favoritter. Best likte jeg Middag på hjemlengsel og Tilfeldig turist. Clock Dance har jeg ikke vært borti.
Jeg blander meg - for jeg har lest litt av Anne Tyler! For mange år siden leste jeg "Tilfeldig turist", som jeg husker at jeg likte godt (jeg har den på norsk i bokhyllen, så da leste jeg den vel på norsk den gangen; men her fant jeg en omtale i The Independent som avsluttes slik: "This novel, full of wisdom and writing that sneaks up on you with its brilliance, its insights, and its sheer humanity, gave me back my appetite for reading - while its author became an enduring professional role-model."); denne romanen ble senere filmatisert med William Turner, Kathleen Davies og Geena Davies i hovedrollene. Jeg har sett noe av filmen på tv, men den fenget meg ikke noe særlig - uten at jeg har klart for meg hvorfor. The Accidental Tourist kom i 1985; for ikke så lenge siden snappet jeg opp Breathing Lessons fra 1988 for et par tiere, men den har jeg ikke lest ennå.
Så har jeg registrert at anmelderne var heller lunkne til Digging to China (2006) og likeså til A Spool of Blue Thread (2015). Derfor er jeg veldig spent på hva du synes om Clock Dance, som jeg ser kom ut i år! Forresten er jeg også veldig nysgjerrig på Tylers bidrag til Hogarths Shakespeare-i-moderne-tapning-prosjekt, altså Vinegar Girl fra 2016. (Lenke til engelsk Wikipedia.)
Jeg melder meg på «de som har lest Anne Tyler». :)
«Middag på hjemlengsel» (1986) var den første boken jeg leste av henne. En bok som ga mersmak. Etterpå fulgte de bøkene som du lister opp. Da jeg bodde « over there», gikk jeg til innkjøp av alle hennes utgitte papirbøker. Ikke alle var til å skrive hjem om. Etter 2008 har bøkene blitt kjøpt og lest på Kindle. Likeså «Vinegar Girl» fra 2016. Begeistringen for Anne Tyler har nok avtatt noe med årene, men av gammel vane leser jeg fortsatt det hun gir ut. Det som har kjennetegnet romanene hennes er et alvorlig tema - skrevet med en seriøs, varm og humoristisk penn. Romanene hennes er lett og god lektyre. I dag sitter jeg med en rensket papirboksamling, den eneste papirboken av Anne Tyler som fortsatt bor i bokskapet mitt er «Middag på hjemlengsel», av den enkle grunn at jeg synes det er en av hennes beste.
Jeg likte Clock Dance (nylig utgitt). God oppleser på Audible :-)
Jeg har boken på Kindlen, hadde tenkt å spare den til en lang flyreise i september. :)
Da får jeg merke meg "Middag på hjemlengsel"! Hun er jo en umåtelig produktiv forfatter (så jeg i går - jeg ante ikke at hun hadde gitt ut så mange bøker som det fremgikk av engelsk Wikipedia!), og muligens kan man koble dét faktumet med at kvaliteten på produksjonen later til å svinge en del....? Hva med Vinegar Girl, da - synes du den er verdt å prøve seg på, eller bør man prioritere den bort?
Som du vet er Tylers «Vinegar Girl» en komedie i moderne drakt basert/inspirert av Shakespeares «The Tarming of the Shrew». Boken er lettlest, er en småmorsom love story og den har sine komiske sider, men er ingen stor leseopplevelse. Jeg leste boken på en lang flytur og den fungerte kjempegodt som reiselektyre.
Boken bør i det minste prioriteres på din neste lange reise. :)
Da skriver jeg meg det bak øret! Av og til trenger man ren underholdning mellom to permer. Jeg har stått med "Vinegar Girl" mellom hendene, men så ble det noen andre bøker som ble med meg hjem.
(Apropos ren underholdning: jeg har så vidt begynt på en ellevill (etter alt å dømme) historie kalt "Les nøuvelles aventures du Fäkir au påys d'Ikea". Nei, det er ikke feilskrift - franskmennene har åpenbart blitt hals-over-hode forelsket i alt som smaker av nordisk, og det fører blant annet til at de putter inn ø-er og å-er på de besynderligste steder, for å gi skriftstykket en nordisk "flair"! Se for eksempel denne artikkelen i Time Out Paris: https://www.timeout.fr/paris/shopping/le-design-scandinave-en-5-adresses-parisiennes, som har følgende ingress:
Le pøint sur le møbilier nørdique à Påris
??!!! Og så har man selvfølgelig designbutikken med det fengende navn Rüøjnøb - den fant jeg også en artikkel om i Time Out Paris. Men jeg dro ikke ut for å finne den, altså - derimot fikk jeg med meg et lass med bøker hjem i kofferten. Et par kjøpt til full pris, men så snublet jeg over et par fancy butikker/shoppingsentre med hyller for bøker på jakt etter et nytt hjem. Så nå bør det bli en oppsving i fransk-lesingen min, dondaine!)
Utmerket! :)
Forfatternavnet virket kjent uten at jeg greide å plassere han. Videre søk ledet meg til "Den engelske pasienten." Booker-pris og en rekke Oscarpriser, blant annet beste film i 1996. Filmen så jeg en gang for lenge siden og fant dvd'en frem igjen, kanskje burde jeg heller lest boka. Jeg har så mange uleste bøker at jeg er redd jeg ikke rekker over alle.
"Warlight" lasta jeg ned en prøve på iTunes, likte virkelig det jeg leste. Forsøkte å finne et norsk uttrykk for "warlight", men har ikke greid å hente det frem fra hjernebarken, eller fra nettet, sikker på at de hadde et uttrykk for når blendingsgardinene måtte ned/var nede. Forslag?
Så bra at du har fått forklaringer og referanser til «Warlight», gretemor, og at du fant ut av det med blending. Jeg har heller ingen fasit. Er ferdig med boka nå, og det var en fin leseopplevelse . –Den får en sterk femmer på terningen fra meg.
"Warlight" er ikke et ord ifølge Sam Leith - The Telegraph
Jeg skjønte at "warlight" ikke har en direkte norsk oversettelse, men mener at det ordet sikter seg mot, har et norsk uttrykk/mening, hvis jeg bare greier å huske det eller finner ut av det. Hadde jeg hatt min mor her, kunne hun svart meg.
«Warlight» forstår jeg som et ord med dobbelt bunn. Det gir det et stemningsbilde med håp for fremtiden - helt konkret kan det leses som et lede/markeringslys som viser vei. Men å finne et norsk uttrykk som dekker alt - kan være en utfordring til oversetteren annelingua. :)
«Warlight» kan også være et nyord eller uttrykk hvor forfatteren med eierskap til ordet må definere hva som menes med det.
Tittelen er veldig god, og det er ikke så viktig for meg lenger å finne et norsk ord for warlight. Heldigvis fant jeg til slutt det uttrykket jeg var på jakt etter.
Veldig bra!
..an eerie glow; "Warlight" was the official name given to
lights allowed on for emergency traffic during blackout hours
in Blitz-ridden London.
( kilde )
Takk for oppklaringen, Librosaurus!
Som boktittel antar jeg at «warlight» muligens også har en dobbelt betydning. Boktittelen virker vel brå uten en videre forståelse. Ifølge en anmelder så nevnes tittelen kun en gang i boken.
Fint å få oppklart problemet, men hvordan oversettes denne tittelen til norsk?
Dette er et "problem" som kan løses av annelingua!
Frå den pålagde karriera i kavaleriet minnest eg at ein hadde begrepet stridslys om blenda lys på køyretya. Men det er kanskje ikkje dette det visast til i den aktuelle boka?
Veldig godt forslag, men det er ikke ordet stridslys jeg er på jakt etter.
I "En sjøens helt" serien til Michelet, mener jeg at blendingslys ble mye brukt.