Ja, Sigurd Hoel er virkelig en av de gamle, gode. Jeg liker han bedre enn flere av hans samtidige. Arvestålet, Trollringen og Møte ved milepelen står i bokhylla. Når det gjelder kvinnesyn, så tviler jeg på at Sigurd Hoel deler det med karakterene sine. Det stemmer ikke med det inntrykket jeg får av han.

Jeg skal ikke påstå at jeg husket det, men hadde funnet frem boken og leste trådene, og da ville jeg gjerne holde det jeg hadde lovet.

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Det tok sin tid, men nå er jeg godt i gang. Jeg har såvidt begynt på den før, men så har andre bøker eller humøret mitt kommet i veien. Nå bestemte jeg meg for at 10. oktober flytter jeg inn i leiegården i Oslo. Det er den dagen boken handler om, det vil si 10. oktober 1930. Så nesten 100 år siden. Sigurd Hoel skriver godt og jeg humrer og koser meg. En sann fornøyelse.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Nextory.com med godt utvalg og ubegrenset lytting. Bookbeat.no, godt utvalg, men med maksimum 100 timer i måneden. Begge har mange bøker på engelsk og svensk pluss andre språk. Hvis du søker opp de forskjellige, så kan du se hvilke abonnement de har å tilby og velge ut fra eget behov. Hvor mange timer du tror du kommer til å lytte i måneden, om dere er flere som vil lytte samtidig, priser ol.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Bøker som har vært eller er forbudte


Godt sagt! (1) Varsle Svar

Bøker som på en eller annen måte adresserer at livet kan føles meningsløst


Godt sagt! (3) Varsle Svar

Jeg tror du har rett i det siste. Legger likevel til det siste verset oversatt i Paulo Coehlos Seierherren står alene av Kari og Kjell Risvik, som for øvrig fikk kritikk for å bryte åndsverkloven.

Jeg ville si det som det var og sukke,
i tider og på steder som ennu var fjerne,
at veien delte seg i skogens dyyp, og jeg ...
Jeg valgte den som færrest hadde gått,
og det var det som gjorde utslaget.

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Her er en oversettelse av Robert Frosts kjente dikt; The Road Not Taken

Vegen eg ikkje tok

To vegar skildest i haustgul lund,
og ein mann kan ikkje fara to,
så eg fylgde den eine med augo ein stund
og lenge såg mellom tre og runn
til han løynde seg bort på den tette mo,

og tok så den andre, kor det no var,
men det var vel den som eg lika best
fordi han var grasgrodd og utrødd og rar,
endå båe synte no fotefar
om kanskje den fyrste var sliten mest,

og båe låg der i morgon-ro
med haustlauv som ingen klistra i leir.
Å, eg rekna med båe ein dag eller to!
Men eg visste kor greinut vegar må gro,
så eg tvila på om vi møttest meir.

Eg skal tala om dette gamal og grå,
ein gong og ein stad langt frå her:
det var vegar i skogen eg kunne gå,
og eg valde den som var tråkka av få,
og all ting valde eg då og der.

(Robert Frost, oversatt av Sigmund Skard)

Godt sagt! (6) Varsle Svar

Forslag:

Two roads diverged in a wood and I –

I took the one less travelled by,

And that has made all the difference.

Robert Frost

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Det var hyggelig sagt, Kirsten.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

I denne artikkelen står det at det var redaktøren til Hemingway som sensurerte bøkene hans, og at han var svært misfornøyd med det. Selv skrev han inn den opprinnelige teksten for hånd i minst to utgaver av A Farewell to Arms og sendte til blant annet James Joyce. A Farewell to Arms kom ut i 1929

Det står også at grunnen til at U.S. Post Office så på For Whom the Bell Tolls som unmailable, var at de mente den var Pro-kommunistisk.

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Kanskje du finner noe her.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Møte ved milepelen ble første gang utgitt i 1947.

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Boken ble første gang oversatt i 1946. Jeg søkte på ordet "hore" i Nasjonalbibliotekets utgave fra 1946, og fant det samme der også. Det som slår meg nå er at kanskje Hemingway brukte "hore" i den første utgaven sin, men har i senere utgaver blitt presset til å endre språket?
Er din utgave fra 1940?

Akkurat nå leste jeg på Wikipedia at U.S. Post Office nektet å sende boken da den kom ut i 1940. Det sier vel litt. Kanskje jeg var inne på noe.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Jeg fant det ganske greit.

– Nei, selvsagt ikke. Kom ikke med slike usederligheter, sa han og brukte et sterkere og styggere ord.

Grunnen til at oversetteren oversetter "manure" med "usederligheter", virker litt underlig på meg, men jeg kjenner ikke foranledningen.

Det jeg fikk med meg av banneord var at "hore" ble brukt en del og forskjellige variasjoner av det; "horesønn", "horesvin".

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Leser boken selv nå, og jeg reagerte også i begynnelsen av boken. Men nå tenker jeg at det kanskje var viktigere å få frem forfatterens såre og ekte stemme enn at alle ord og uttrykk skulle være "god norsk." Forfatteren arbeider som tolk for Politiets Utlendingsenhet.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Klikk på "Finn bøker", videre på "Omtalte steder". I alfabetet klikker du på B og blant alle forslagene finner du Bulgaria. Det ligger 22 bøker der, aller mest reisehåndbøker, men du skulle kunne finne et par stykker om Sofia. Lykke til og god ferie.

Her har du noen flere forslag. Books set in Sofia.

Godt sagt! (4) Varsle Svar

Det er de aller første setningene i boka. Den tåler veldig godt å leses om igjen. Anbefales.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Jeg fortsetter med While We Were Dreaming av Clemens Meyer, som jeg har holdt på med en stund nå. Ikke så god så jeg håpet, så det går litt trått ...

På øret har jeg begynt på den prisbelønte australske forfatteren Peter Careys Oscar and Lucinda, som han fikk Booker-prisen for – det fikk han også for True History of the Kelly Gang. Tre av hans andre bøker har også kommet med på lang- og kortlisten. Carey skrev også manus til Wim Wenders fantastiske film Until the End of the World.
Har i likhet med det fleste bøkene hans lest denne før, men det er mange år side så på tide med et gjenhør :-). Liker de tidligste bøkene hans bedre enn de nyere.

På italiensk blir nok et kapittel eller to i La casa in collina av Cecare Pavese, en annen forfatter jeg har stor sans for.

Ønsker alle en fortsatt fin junihelg!

Godt sagt! (6) Varsle Svar

Kvantefysikk i møte med en religiøs psykolog. Delene som gir en lett innføring i kvantefysikken er spennende og interessante, men en stor vekt på religiøse ideer der kvantefysikken skal møte psykologi, trekker ned. Skulle gjerne lest boken fra et mer psykologisk heller enn religiøst synspunkt.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Ja, nå er det skikkelig sommer her på Østlandet også. Deilig!

Jeg fortsetter med While We Were Dreaming av Clemens Meyer, som jeg begynte på forrige helg.

På øret har jeg begynt på Orhan Pamuks nye murstein av en roman, Nights of Plague, og den virker veldig bra :-)

Og på italiensk startet jeg i går på La casa in collina av Cecare Pavese, en forfatter jeg har stor sans for.

Ønsker alle en fin helg!

Godt sagt! (4) Varsle Svar

Sist sett

Silje-Vera Wiik ValemgeSigrid NygaardHanneEllen E. MartolKirsten LundHanne Kvernmo RyeDemeterBjørn SturødSynnøve H HoelPiippokattaLinda NyrudLailaElla_BCarine OlsrødVibekeAkima MontgomeryHarald KrubbelHilde Merete GjessingAstrid Terese Bjorland SkjeggerudInger-LiseJarmo LarsenTine SundalTor Arne DahlTor-Arne JensenTone NorenbergReadninggirl30Trude JensenIngeborg GAnne-Stine Ruud HusevågVigdis VoldAliceInsaneBjørg  FrøysaaEgil StangelandKjetilsveinLisbeth Marie UvaagMorten MüllerVannflaske