Ingen hylle
2019
Ingen favoritt
Ingen terningkast
Ingen omtale
Omtale fra forlaget
Den jødiske gettoen i Odessa på begynnelsen av 1900-tallet er rammen for Isaak Babels fantastiske fortellinger. Odessa er den pulserende, kosmopolitiske havnebyen i tsarriket, utsatt for indre og ytre trusler.
Først møter vi kjeltringene, slåsskjempene, fyllikene og horene. Kongen i denne underverdenen er Benja Krik. Han er sjefsgangsteren, en bølle og patriark som ikke skyr noen midler for å øke sin makt og rikdom. Og likevel: En gammel æreskodeks sier at feilgrep og overgrep må rettes når noe har gått helt galt. Slik kan Benja sørge for at en uskyldig butikkbetjent og hans drapsmann sammen får den flotteste begravelsen Odessa noensinne har sett.
Så overtar Babels mer personlige stemme med selvbiografiske historier. Vi møter gutten som kjøper sine første duer den dagen opprøret mot tsaren ender med en forferdelig pogrom. Her er den unge mannen som lærer å lese og elske gjennom å oversette Guy de Maupassant.
Isaak Babel er kjent for sitt bildesterke språk - fysisk, fargerikt og ekspressivt. Det er fullt av kontraster og ironi. I "Fortellinger fra Odessa" utfolder det seg med overraskende og absurde sprang, men også med poetisk konsentrasjon og vare detaljer.
Forlag Oktober
Utgivelsesår 2014
Format Innbundet
ISBN13 9788249513420
EAN 9788249513420
Genre Klassisk litteratur
Omtalt tid 1900-1945
Omtalt sted Ukraina
Språk Bokmål
Sider 221
Utgave 1
Finner du ikke ditt favorittbibliotek på lista? Send oss e-post til admin@bokelskere.no med navn på biblioteket og fylket det ligger i. Kanskje vi kan legge det til!
Historien om Isaak Babel (f. 1894 i Odessa, d. 1940 i fangeleir) er minst like fascinerende som hans bøker. Han var både journalist, dramatiker og novelleforfatter, og ble i sin tid hyllet som "den russiske jødedommens største prosaforfatter", kan man lese på Wikipedia.
Babel, som var av jødisk avstamning, vokste opp i Moldavanka i Odessa, og overlevde med nød og neppe pogromen i 1905. Mange jøder ble myrdet, og familien hans kom seg unna takket være noen kristne naboer som skjulte dem mens dette pågikk. Forholdene som ble jødene til del var vanskelige. De jødiske kvotene på skolene var små (5 %), og for å komme inn måtte man gjerne være både best og kunne bestikke de rette folkene. I godt voksen alder kom han i konflikt med de russiske myndighetene, og etter tortur tilsto han at han var spion og var medlem av en terroristorganisasjon. Han ble derfor dømt til døden. Drøyt ti år etter ble han renvasket. I mellomtiden hadde mange av skriftene hans blitt konfiskert og dessverre ødelagt.
Fra bokas forord, ført i pennen av Knut Andreas Grimstad:
" ... Han fikk god skolegang, til tross for at tsarregimet opererte med strikte prosentkvoter for jødisk ungdom til offentlige læresteder. Han studerte engelsk, tysk og fransk, og var særlig inspirert av Maupassants fortellinger. Babel debuterte som attenåring med Gamle Sjlojme (1913). Her tar han opp et kontroversielt tema i samtiden, nemlig tvungen konvertering til kristendommen: De 86-årige tittelhelten tar heller sitt eget liv enn å forsake sin mosaiske tro. Fra første stund skrev Babel om jøder med kløkt, humor og varme, men identifiserte seg nok mest med å være odessit, et barn av den sørlige svartehavsbyen med "hefrig duft av akasietrær og en måne fylt med urokkelig, uimotståelig lys som skinte over det mørke havet". (side 7-8)
"Fortellinger fra Odessa" utkom opprinnelig i 1926. Den norske utgaven inneholder dessuten "Historien om mitt dueslag", som utkom i 1925, og som er en samling av hans barndoms- og ungdomsfortellinger (selvbiografisk). Handlingen er lagt til Odessa på begynnelsen av 1900-tallet.
I "Fortellinger fra Odessa" møter vi Benja Krik, selveste Kongen blant jødene i Odessa. I dag ville vi nok ha kalt ham torpedo, tyv og utpresser, men Benja sørget også for en slags orden i galskapen. Man satte seg ganske enkelt ikke opp mot ham, uten at det fikk store konsekvenser. Brutale scener skildres, som foranledningen til at han ble Sender Eikhbaums svigersønn. En historie som handler om en mann som ikke lot seg utpresse, og som det kunne gått riktig ille for dersom han ikke hadde hatt en vakker datter ...
"Det ble tent ti flammende stjerner i fjøsgården til Eikhbaum. Benja slo løs låsen til uthuset og begynte å leie ut kuene, en etter en. Der sto en kar med kniv og ventet på dem. Med ett slag veltet han kua og plantet kniven i kuhjertet. Faklene blomstret som flammeroser i blodet som fløt på bakken, og det hørtes skudd. Det var Benja som skjøt for å skremme vekk budeiene, som var kommet løpende ut fra fjøset. Etter ham var det også noen av de andre bandittene som skjøt i luften, for om de ikke skjøt i luften, kunne de komme til å drepe et menneske." (side 19)
Mens det så som verst ut - "i den skrekkelige natten" - kom datteren til Eikhbaum, Tsilja, springende ut på tunet, iført en utringet bluse. Benja Krik forelsket seg sporenstreks i henne, og dermed var angrepet over. "Og Kongens seier ble hans nederlag."
Så skildres en bryllupsreise så lidenskapelig - både hva gjaldt "overdådig mat og kjærlighetssvette" - og "alle de edleste smugervarer, alt jorden er berømt for fra ende til annen", deriblant "langreist vin som varmet i magene, fikk beina til å svaie søtt, gjorde hjernene omtåket og fremkalte rap rungende som kallesignal fra en krigstrompet" ...
Rent språklig minner fortellingene mer om eventyr enn om tradisjonell roman-fiksjon, men som leser skjønner vi at Babel har fanget noe svært autentisk fra jødeghettoen i Odessa, før de berømmelige russiske pogromene begynte. Et blomstrende liv, der visse hierarkiske regler gjelder innenfor ghettoen, skildres, og det med et slikt blomstrende språk som likevel aldri tipper over i det klisjefylte.
I "Historien om mitt dueslag" møter vi forfatteren selv, der han skildrer egen barndom og oppvekst i Odessa.
"Som gutt var jeg en riktig løgnhals. Det kom av lesingen. Jeg hadde til stadighet en flammende fantasi. Jeg leste i skoletimene, i friminuttene, på hjemveien, om natten - under bordet, der jeg gjemte meg bak duken som hang ned til gulvet. Jeg satt med en bok og gikk glipp av alt som skjedde i denne verden . Det å skulke timen og dra ned til havna, se biljardspillet starte i kaffehusene på Grestjekaja-gayen eller bade på Lanzjeron-stranden. Jeg hadde ingen kamerater. Hvem ville vel ha lyst til å være sammen med en slik person?." (side 142)
Vi følger forfatteren gjennom hans oppvekst, og dette er samtidig historien om Russland og dets behandling av sine jøder. Det er historien om en brutalitet og en vilkårlighet så ille overfor et helt folk, som etter hvert ikke så noen annen råd enn å flykte til Vest-Europa i tiden rundt og etter den russiske revolusjon. Historien om den nygifte paret som håper på å komme seg unna med toget fra Kiev, og som opplever at mannen får skutt ansiktet sitt i stykker, er så hjerterått at jeg hadde problemer med å lese videre.
I etterordet skriver oversetteren følgende:
"Isaak Babel var selv jøde, og det jødiske miljøet i Odessa på Babels tid var stort og markant. Bydelen Moldavanka, dit handlingen i Fortellinger fra Odessa ofte er lagt, var særlig preget av det jødiske innslaget i befolkningen. Her var jordbrukere, vognmenn, handelsfolk og bankdirektører, og også banditter som levde av smugling. I det nevnte essayet "Odessa" gir Babel jødene æren for "den atmosfære av letthet og klarhet som omgir Odessa". Babel har selv bidratt til mytologien omkring Odessa, som går ut på at det i byen finnes en egen måte å snakke på og en egen humor." (side 214)
Fortellerstemmen i boka er svært særegen og unik. Samtidig kjenner jeg igjen den jødiske humoren fra bøker til forfattere som Isaac B. Singer, selv om han kanskje var mest kjent for sine forviklingskomedier i spennet mellom den gamle og den nye verden. Forfølgelse av jøder i Russland skriver for øvrig også Bernard Malamud om i den fantastiske boka "Mannen fra Kiev", en bok som dessverre nesten har forsvunnet i glemselen og ikke lenger er å få tak i på norsk (forstå det den som kan).
Jødenes plass i Odessa tilhører en forgangen tid i historien, og nettopp derfor er bøker som "Fortellinger fra Odessa" så viktige. Her får vi nemlig kontakt med fortiden, en fortid som ville ha vært glemt dersom det ikke hadde vært for litteraturen ... Historiene - kanskje særlig dem vi får høre om i "Historien om mitt dueslag" - gjorde sterkt inntrykk på meg! Samtidig vil jeg understreke at det krever en del av leseren som skal pløye gjennom disse fortellingene, særlig bokas første del, og noen av historiene måtte jeg rett og slett lese et par ganger før jeg skjønte sammenhengene. Det ble mange navn å holde styr på, og det var faktisk viktig hele tiden å få med seg hvem som var hvem. Det var først og fremst persongalleriet som ga meg følelsen av at boka var litt vanskelig tilgjengelige - ikke det andre.
"Fortellinger fra Odessa" er en sjelden perle av en bok! Enhver bokelsker med respekt for seg selv bør sørge for å få denne med seg!
Historiene til Babel fordeler seg i tidsrommet både før og etter revolusjonsåret 1917. Fortellermåten i bokas første del nærmer seg det absurde og er til tider vanskelig å følge. Her er det likevel det jødiske Odessa vi blir best kjent med, både den borgerlige og den kriminelle delen. Andre del har mer preg av en oppvekstroman om en yngre versjon av Babel selv. At revolusjonen var brutal med groteske overgrep fra begge sider legger han ikke skjul på, selv om han sympatiserte med kommunistene. Vel verdt å lese.
Oversetteren, Marit Bjerkeng, har utstyrt boka med nyttige ordforklaringer og kommentarer foruten korte omtaler av virkelige personer i boka. Knut Andreas Grimstad har skrevet en kort, innledende biografi. Denne er viktig for å forstå at fortellerstemmens «jeg» ikke er identisk med forfatteren, men sannelig tett opp til.
Fantastisk god! MÅ lesast!
Ingen diskusjoner ennå.
Start en diskusjon om verket Se alle diskusjoner om verketEn godt oppdiktet historie trenger ikke ligne på det virkelige liv; det er livet som av alle krefter prøver å ligne på en godt oppdiktet historie.
Jeg hadde ingenting i denne sekten å gjøre. Jeg var akkurat samme slags dverg som dem, men jeg hørte et annet kall i mine forfedres stemmer.
I den forgjengelige innpakningen som heter menneske, flyter sangen som evighetens vann. Den vasker alt vekk og føder alt nytt.
Ukraina er i nyhetene, men selv har jeg et uklart forhold til hva slags land det egentlig er. Etterhvert har jeg oppdaget at både eldre og nyere litteratur har sine røtter i Ukraina, selv om forfatterne skriver på helt andre språk enn ukrainsk. Listen nedenfor blir derfor nokså eksentrisk og personlig, men forhåpentlig nyttig for noen lesere likevel.
Opprettet 2020. Oppdatert 19.5.24