Eg las denne i eit strekk med ei underliggande uro, absolutt lesverdig. Men eg trur ikkje omsettinga er så god, så mulig at det er best å lesa ho på engelsk.
Viser 1 svar.
Enig med deg i at det er en høyst leseverdig bok. Her er det et ordentlig driv, og jeg synes også at Kitamura fremstiller tvetydigheten i mellommenneskelige relasjoner på en elegant og tankevekkende måte. Det er stemningsfullt og intelligent.
Derimot stusser jeg litt over kommentaren om oversettelsen. I mine øyne er det ingenting å utsette på den, tvert imot flyter teksten godt, og ingen av oversettervalgene fikk meg til å stoppe opp og lure.
Alt tyder på at oversetter Bjørn Alex Herrman (som for øvrig er en erfaren og dyktig oversetter med bl. a. Moby Dick på merittlisten) har gjort en svært god jobb, så det er bare å gi seg i kast med den norske oversettelsen :-)