Betyr det ikke "og motsatt". Har jeg brukt det feil i alle år?

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Viser 15 svar.

Neida. Motsatt og tvert imot er vel omtrent det samme?

Godt sagt! (3) Varsle Svar

Det er ordet "motsatt" som skaper problemer her. Motsatt har ulike valører. I uttrykket vice versa betyr motsatt omtrent samme som "og omvendt". Det betyr ikke "tvert i mot", altså noe helt annet.
Jeg håper forskjellen kommer tydelig frem i en setning som: "De unngår naboene og vice versa".

Godt sagt! (4) Varsle Svar

Det surrer og går i hodet da vet dere :-)
En god test på riktig bruk av uttrykket vice versa er om du kan erstatte det med "og det samme den andre veien".

Godt sagt! (7) Varsle Svar

Nettopp :-)

Som det er uttrykt på en engelsk site: "The phrase is usually used to imply the complement of a statement without expressing as much in words; for example: "Fish can't live where we are most comfortable, and vice versa"."

Eller på norsk: Istedet for "Han elsker henne, og hun elsker ham" kan vi sette "Han elsker henne, og vice versa". Det lyder dog ikke like romantisk...

Godt sagt! (5) Varsle Svar

Ifølge ordboka er det visst det, da er det "tvert imot" jeg bruker annerledes. Når jeg tenker litt etter så ser jeg det, men ved første øyeblikk ble det helt galt.
Og nå har jeg tenkt så mye på det at alt har blitt en stor smørje :-)

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Ja, nettopp, vice versa betyr "motsatt" og "omvendt", Vibeke har rett her.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Hvilket uttrykk er det jeg tenker på da? Jeg trodde det betydde "og så videre"... "and vica versa"?

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Et cetera?

Godt sagt! (4) Varsle Svar

Et cetera ja, men ikke det jeg tenkte på... Forstår ikke hvorfor, men jeg har alltid trodd at vica versa betydde også videre.. men nå høres det helt feil ut:p
Helt fram til jeg ble 17 uttalte jeg også fascinerende som faksinerende :p

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Å, akkurat som jeg uttalte pizza for piksa istedet for pizsa før!

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Pass på vokalene – her skal det være en E i "vice", og ingen A. I romanske språk – som latin – uttales nemlig C foran A som KA, og det blir det et helt annet ord ut av! På norsk sier vi jo "vise versa", og vi har altså beholdt stavemåten fra latinen. :)

Godt sagt! (3) Varsle Svar

Skjønner! Jeg hørte alltid vicA versa:p Men da vet jeg det:)

Godt sagt! (1) Varsle Svar

:)

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Tusen takk dere!!! Det var veldig interresant!
Ummm, hvordan uttales det egentlig?

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Et sétera. Lagt inn apostrof for å vise hvor trykket ligger. I norsk kan man vel bruke begge forkortelser også; etc. og osv.

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Sist sett

Egil StangelandBertyAgnete M. HafskjoldPiippokattaRufsetufsaSilje-Vera Wiik ValeEvaDemeterHeidi LTone Maria JonassenEster SGodemineHarald KInger-LisealpakkaBookiacTor-Arne JensenKirsten LundMalinn HjortlandIngunn SAstrid SæverhagenTanteMamieEli HagelundTonjeNorahTheacathyHilde Merete GjessingAstrid Terese Bjorland SkjeggerudJBEivind  VaksvikAndreas HesselbergStig TSissel ElisabethBeathe SolbergLailaNtotheaSynnøve H HoelIngrid HilmerBeate Kristin