Nynorsk har jo avstedkommet mange artige kommentarer osv. Her er en del egne forslag til og og uttrykk som er nokså kjent og artige i sin sammenheng.
Atgaum
Kvissleis gjeng det i stova?
Eg er djupt sår og vonbroten
SJARLOTTLAUKENS VENER
Per Ståle Lønning i TV-Sporten påsto en gang at det nynorske ordet for skøyter var glykkje. Daverende P2 -sjef Arne Porsum uttalte da at vi kan ikke si at nå skal vi sette over til Glykkje-VM på Hamar...
Viser 23 svar.
Det nynorske ordet for skøyter er skeiser.
Hørt om radikal nynorsk? Ellers så høres det artig med "Me set nu øver til Glykkje-VM på Hamar snaggast råd, hau hau".
Mulig det høres artig, men radikal nynorsk er det ikke.
Og eg spør igjen: dette er vel ikkje nynorskord; atgaum og kvissleis? Heilt greit for meg at nokon har det moro med ulike ord, men ein må skilje mellom "moronamn" og nynorskord.
Du for spørre de som fant på dette...
Merknad her: Selve språkmann Sylfest Lomheim har jo skrevet en bok med tittelen 'Kvissleis'!
Ja, men ord kan brukast utan at det er eit "godkjent" ord. Denne boka er vel ei spørjebok, og eg tenkjer at tittelen kjem av "kviss"/Quiz og korleis, - kanskje?
"Kvissleis" trur eg dukka opp i ein episode med Marve Fleksnes ein gong, der han skulle prøve seg på nynorsk. Ofte ser ein at bokmålselevar "forsvensker" målet når dei skal skrive nynorsk; hiver innpå med "a-ar" og liknande. Det kan bli mykje artig ut av det, men nynorsk er det ikkje!
Einig med deg, Hilde. Åtgaum, derimot, det er eit anna ord for merksemd - atgaum kjenner eg ikkje. I tillegg må det vel vera sjalottlauk, utan -r-. Og glykkje? Det finst ikkje i mi ordliste. Der var nok den godaste Lønning enten litt for rask, eller brukte eit dialektord (eg er ikkje bevandra på Stord), som igjen er noko anna.
Mitt favorittord er hjåsvevn. Et bevis på at selv de mer grisete ordene kan bli noe poetisk og vakkert på nynorsk.
Men dette er vel ikkje eit ord som er tillatt på nynorsk? At eit ord blir brukt i ulike samanheng (bøker), betyr ikkje at det er eit leksikalsk og godkjent ord.
Eg og var litt usikker på det ordet, eg meinte nemleg at eg hadde lese det i ein eller annan samanheng, truleg noko av Ragnar Hovland. Etter ein raskt konsultasjon på språkrådet, kom eg frem til at "hjåsvevn" ikkje var eit godkjent nynorsk ord, men om ein skreiv det "hjåsvæve" var det ikkje noko problem. Svæve er forresten den prosessen ein del av blomane i korgplantefamilien går igjennom, når dei let seg att om kvelden (kjelde: språkrådet).
SVÆVE er dessuten et vanlig ord i norske folkeeventyr (der staves det "sveve") - i betydningen "få til å sove".
Eksempel (jeg tror det er fra "Kvitebjørn kong Valemon"): Jeg vil selv sveve ham; jeg vil selv vekke ham ...
Det innrømmer jeg å ikke ha sjekket. Du har helt sikkert rett.
Mitt favorittord er TYPISK. På bokmål: Teppebanker.
På bokmål, ja. Men på nynorsk blir det en TY PISK. Du veit, til å piska tyet med.
Eg er framleis ueinig med deg, linken eg la inn er til det nynorske ordet "typisk" (særmerke). Men dialektord kan det kanskje vere?
Så har me substantiva "pisk", som finst i både hankjønn: ein pisk/svepe, og som inkjekjønn: eit pisk, (få ris/juling).
Jo, eg kverulerer litt nå, men eg synest nå rett skal vere rett, det er nok "pes" på nynorsken frå før...
Jeg tror Chat Noir spøkte :) Syntes det var morsomt!! Hun vet jo at det ikke EGENTLIG betyr teppebanker da.... Det er som tulleengelsken vi drev med på syttitallet....
Norsk humor er ikke å spøke med!
Synes nynorsk er noe skikkelig møl. Ungår å lese det så godt det lar seg gjøre. Har litt moro av de rareste ordene når de dukker opp..
Synd for deg. Du går glipp av en del ypperlig litteratur.
Vel, nynorsk er vel ikke mer "møl" enn bokmål når alt kommer til alt. Jeg vrir meg i blant når jeg leser norske aviser og ser hvor mange rare ord som er ikke annet en "norskifisert" engelsk. Det er til å gremmes over. Selv liker jeg ikke nynorsk av den grunn at jeg ble tvunget til å bruke det på skolen i 12 år. Og jeg er sikker på at det finnes mange nynorskinger som ikke liker bokmål av samme grunn. Så hvorfor ikke ta bort sidemålet, la folk få bruke sin egen målform og heller lære den skikkelig enn å knote på to språk. Når jeg leser innlegg på Facebook eller i aviskommentarer, finner jeg et skrevet språk som verken er fugl eller fisk. Og når jeg oversetter norske filmer, er det somme tider umulig å forstå hva folk sier. Så ta bort sidemålet og spander mer tid på rettskriving, grammatikk og diksjon i skolen. Og husk, dere hørte det her først!
Jøss. Kor gammal er du? 14?
Du kan ikkje vera særleg moden når du gjev uttrykk for slike haldningar.