Rart at den er oversatt til norsk bare for å havne i Det Bestes bøker. Samlet på de bøkene engang, fra nr 1 til ca nr 210 ,mangler 3-4 stk. Jo, det ble en artig letesirkel..

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Utgåva mi frå 1972 har alle dikta, også dei som kom ut posthumt. Boka har komme ut i nye opplag seinare. Boka om Grieg som du nemner, synest eg i altfor stor grad ser på trettiåra med vår tids briller og moraliserer. Eg trur at det var dette eg tenkte på da eg las boka.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Hans Samlede dikt er gitt ut fleire gonger.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Ser man det. Den har jeg, Takk for hjelpen...

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Ser at jeg har 7 bøker av J.T. Alle er i Cap serien. De kan jeg selge,men vet ikke når jeg jeg får hentet de.Du finner alle på min side. Vet at "Hett par" og "Hjertedød" ble Film.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Jeg har nå rotet rundt og lett etter bøker av S.L. og finner bare Kinamannen på norsk. De andre er på dansk.. Men jeg leser ikke bøker på dansk,kunne jo prøve en på engelsk,men er redd for at det blir for tungt.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Ja , jeg har vært inne på Wikipedia og lest om S.L. og der står det at stilen hans er som J.H. og Gerald Seymour .Til Jul skal jeg ønske meg de bøkene av ham som er oversatt til norsk.For noen år siden var det en som synes "bombemannen" av S.L. var så god, men jeg vet ikke om den er oversatt til norsk. Ellers har han skrevet ca 26 bøker. Jeg håper flere av hans bøker blir oversatt.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Ønsker meg denne boken på Norsk.


Godt sagt! (0) Varsle Svar

Det står en del om dette i Store Norske Leksikon. Det var noe som han hadde hjulpet sin far med under krigen, og som fikk et etterspill etter krigen.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

14 bøker i Dyreserien utgitt 1982 av Fredhøis forlag. Jeg har lest noen av dem, synes "Beveren Paddy" og "Villmarkens hersker" var fenomenale. Paddy var en rørende skapning. De bøkene er absolutt å anbefale. Du finner bøkene ved å Google "Dyreserien fra Fredhøis forlag" Det er en annonse på Finn fra juni. 260.-for alle 14.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Blir borte ein del dagar. Vi får lese litt innimellom og opprette tråder når vi er ferdige med ein bolk. Og som sagt tek vi det ikkje så nøye med datoane akkurat nå. Ferdige blir vi. "Todo puede ser," seier don Quijote - alt er mogleg.

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Synes L. Di Caprio var en skikkelig kvalming i de første filmene, men siden så kom han seg etterhvert.Nå er han helt topp. men ikke som HH.....

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Helt enig. Han er en fenomenalt god skuespiller (eller kanskje han er litt sånn). Venter på ny Hamilton film med han. Det blir spennende.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Det viktige er ikkje datoane, men bolkane: Skulle vi komme på etterskot, går det bra likevel. Eg garanterer at ingen trollmenn dukkar opp for å ta oss!

Godt sagt! (4) Varsle Svar

Hamsun budde ei stund på Raufoss, og vi har ein veg som er kalla opp att etter han. Eg ser ikkje dette som problematisk sjølv om han støtta okkupasjonsmakta under krigen - han var på en staden der eg voks opp, før førre hundreårsskiftet. I dag er eg nabo til ein bygning der haugianarane hadde møte som Hamsun referete frå i lokalavisa på Gjøvik. Så vi har begge eit geografisk nært forhold til ein stor språkkunstnar.

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Ja. I alle fall Hamsuns bøker.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Ja! Fint om du kunne bli med i diskusjonen!

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Ja, spennende den,og fortsettelse i undergrunnsuhyrene,som jeg ser du leser nå. Den er helt rå..

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Så godt å ha utsende dickensianarar i heimlandet til forfattaren! Ikkje det at vi her vest ikkje kunne ha funne aktuelle britiske nettsider, men Toril er liksom litt nærmare til å sjå etter stoff. Her rapporterer ho kva "The Daily Telegraph har funne ut om Dickens, Kent og Great Expectations*.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Så flott at du held planen! Eg har ikkje klart å finne rom til å skrive om kap. II.36–II.41 på ei stund; eg tenkjer på alt eg burde ha nemnt, og så er aldri stunda der til å få strukturert det. Men da får ein korte ned på ambisjonane!

Eg har forresten dei to siste vekene møtt våre venner frå La Mancha nokre gonger – for elevane mine har eg lese om kampen med vindmøllene, og eg har vist utdrag frå teiknefilmen for dei, lese om møtet med løvene saman med dei og sett dei i gang med å skrive eit kapittel i ein roman om ein moderne don Quijote. Dessutan har eg sett korleis teiknaren i Aftenposten har illustrert Bård Vegard Solhjell ridande på ei bok med lansa retta mot ei raudgrøn vindmølle. Kjenner ein ikkje Don Quijote, skjønner ein ingen ting av slike kommentarar.

Eg lyt i alle fall nemne at min kommentator LAM fortel at det som hos W (s. 673) er «barmhjertighetsgjerninger som utføres lunkent og svakt, gir deg ingen fordel og er ingenting verd» («las obras de caridad que se hacen tibia y flojamente no tienen mérito ni valen nada»), vart utelate i dei utgåvene som vart trykte i Spania frå Valencia-utgåva i 1616 og fram til 1863-utgåva. Fram til 1632 stod sitatet stod på ei liste over forbodne bøker («el Indice expurgatorio») som kardinalen av Sevilla hadde sett opp.

I II.37 får vi høre om dueñas, som W set om med «enkefruer» og G&K med «kammerfruer». Der desse damene blandar seg inn, skjer det ikkje noko godt: «… no podía suceder cosa buena». Det blir her, seier LAM, vist til kvinner i teneste hos overklassa. Slike damer er med i den satiriske prosaen på denne tida, les eg vidare, og dei er utstyrte med ei rekkje negative eigenskapar; m.a. gøymde dei grisete lyster under skjørta, og dei var ofte mellomkvinner for utuktige syslar, noko Cervantes har skildra i El celeso extremeño. Vidare forvekslar SP, når han snakkar om dei damene som er doloridas (W: «sorgfulle», G&K: «ulykkelige og nedbøiede») den litterære typen dueña menesterosa (verdig trengjande frue) i riddarromanane med «las dueñas de la servidumbre» (tenestekvinner), som doña Rodríguez. I riddarromanane gav ei aldri ein dueña rolla som «mellomkvinne» (det er vel dette som heiter «koplardame» på norsk).

Der SP vidare snakkar om «Tres Faldas, o Tres Colas», skriv W «grevinne Trifaldi, denne grevinne Trefolder, eller Treskjørt», mens G&K har «denne grevinne Trefaldi eller Trefoldi» - falda betyr altså «skjørt», og cola kan bety både «hale» og «slep» (på kjole). Artige ordspel!

Her blir fleire ordspel og allusjonar, i II.38, med skjørt og greier, men eg går ikkje inn på dei. Omsetjarane har gjort bra jobb, og allusjonane til våpenskjoldet åt spanske adelsfamiliar klarer vi oss utan. Men at prosesjonen er ein tydeleg allusjon, etter det LAM seier, til ei scene til ein romance, kan vere verdt å ta med seg.

Strofane i II.38 har litteratuthistorisk bakgrunn; LAM seier at «De la dulce de mi enemiga …» (W: «Å, du min søte fiende», G&K: «Akk, eg ser mit stakkars hjerte» - W er best her) er forfatta av den italienske diktaren Serafino dell’Aquila, mens «Ven muerte, tan escondida» («Kom død så skjult»/«Kom, o Død») er ein variant av eit dikt av ein diktar frå Valencia.

Det ufullstendige latinske sitatet i II.39 er henta frå Aeneiden (II, 6ff.). G&K gjer som Cervantes, og set det ikkje om.

I II.40 har omsetjarane ei vanskeleg oppgåve i samband med det som blir sagt om las dueñas, for Cervantes bruker terceras («koplardame»), som òg betyr «dei tredje», saman med las primas, «dei fyrste», dvs. «av første klasse», som W seier (G&K har ei uheldig omskriving). LAM seier at desse koplardamene i litteraturen frå tida rundt 1615 ikkje har opphavet sitt i tradisjonelle Kirsten Gifteknivar, del tipo celestinesco, jf., vil eg bleggje til, den kjende spanske romanen La Celestina).

LAM viser vidare til at motivet med trehesten som rir gjennom lufta indirekte er henta frå Tusen og éi natt. Han viser òg til Aeneiden II, 15. Denne episoden har, saman med dei skjegglause arabarane, sjølvsagt ei rekkje fotnotar, men dei skal få liggje.

Så var det ordtak: W skriv "og selvgjort er velgjort, for vel begynt er halvt fullendt." Forgjengarane G&K har "og godt begynt er halvt fullendt". Vi er heldige som har variantar som delvis rimer, for slik blir vel ordtak utforma og hugsa i ulike kulturar. I originalen står "que el comenzar las cosas es tenerlas medio acabadas". Vi ser altså at W lyt ha lagt til litt her om det sjølvgjorte - som på spansk heiter "si quieres ser bien servido sírvete a ti mismo" ("Hjælp dig selv er Tingen," som det står hos Wergeland).

Godt sagt! (5) Varsle Svar

Sist sett

Marianne  SkageMarenPiippokattaIngebjørgalpakkaIreneleserAvaSynnøve H HoelLinda NyrudMarit HåverstadKarin BergHarald KJulie StensethLene AndresenPer LundKirsten LundelmeAstrid Terese Bjorland SkjeggerudVariosalillianerNikkaAnne Berit GrønbechBookiacG Lingar hTatiana WesserlingSolveigHilde Merete GjessingMads Leonard HolvikStein KippersundGodemineSolTorill RevheimHeidi LDaffy EnglundMarianne MEvaTone HEivind  VaksvikLyria