Er dette en bok for folk her inne?: https://bokelskere.no/bok/boeker-for-enhver-norske-billigbokserier-1886-1961/623366/

På forhånd takk!

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Jeg tror du har rett i det siste. Legger likevel til det siste verset oversatt i Paulo Coehlos Seierherren står alene av Kari og Kjell Risvik, som for øvrig fikk kritikk for å bryte åndsverkloven.

Jeg ville si det som det var og sukke,
i tider og på steder som ennu var fjerne,
at veien delte seg i skogens dyyp, og jeg ...
Jeg valgte den som færrest hadde gått,
og det var det som gjorde utslaget.

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Her er en oversettelse av Robert Frosts kjente dikt; The Road Not Taken

Vegen eg ikkje tok

To vegar skildest i haustgul lund,
og ein mann kan ikkje fara to,
så eg fylgde den eine med augo ein stund
og lenge såg mellom tre og runn
til han løynde seg bort på den tette mo,

og tok så den andre, kor det no var,
men det var vel den som eg lika best
fordi han var grasgrodd og utrødd og rar,
endå båe synte no fotefar
om kanskje den fyrste var sliten mest,

og båe låg der i morgon-ro
med haustlauv som ingen klistra i leir.
Å, eg rekna med båe ein dag eller to!
Men eg visste kor greinut vegar må gro,
så eg tvila på om vi møttest meir.

Eg skal tala om dette gamal og grå,
ein gong og ein stad langt frå her:
det var vegar i skogen eg kunne gå,
og eg valde den som var tråkka av få,
og all ting valde eg då og der.

(Robert Frost, oversatt av Sigmund Skard)

Godt sagt! (6) Varsle Svar

Forslag:

Two roads diverged in a wood and I –

I took the one less travelled by,

And that has made all the difference.

Robert Frost

Godt sagt! (2) Varsle Svar

I tillegg til bøker på norsk kjøper jeg bøker på svensk, dansk og engelsk hvis de ser eller er interessante. Hva med dere?

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Ser du har Dag Hessen sin bok om det. Ellers er det gitt ut flere bøker om det i det siste. Du kan for eksempel besøke Norli ved tidligere Nasjonalgalleriet. Bøkene om klima er blant populærvitenskap.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Det var hyggelig sagt, Kirsten.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

I denne artikkelen står det at det var redaktøren til Hemingway som sensurerte bøkene hans, og at han var svært misfornøyd med det. Selv skrev han inn den opprinnelige teksten for hånd i minst to utgaver av A Farewell to Arms og sendte til blant annet James Joyce. A Farewell to Arms kom ut i 1929

Det står også at grunnen til at U.S. Post Office så på For Whom the Bell Tolls som unmailable, var at de mente den var Pro-kommunistisk.

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Kanskje du finner noe her.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Møte ved milepelen ble første gang utgitt i 1947.

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Det forbauser meg at folk her inne ikke har noe å si til det. Hvorfor?

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Sendte e-post til Lunde og de svarte at det vesentlige av de kristne bøkene blir oversatt til norsk.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Boken ble første gang oversatt i 1946. Jeg søkte på ordet "hore" i Nasjonalbibliotekets utgave fra 1946, og fant det samme der også. Det som slår meg nå er at kanskje Hemingway brukte "hore" i den første utgaven sin, men har i senere utgaver blitt presset til å endre språket?
Er din utgave fra 1940?

Akkurat nå leste jeg på Wikipedia at U.S. Post Office nektet å sende boken da den kom ut i 1940. Det sier vel litt. Kanskje jeg var inne på noe.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Jeg fant det ganske greit.

– Nei, selvsagt ikke. Kom ikke med slike usederligheter, sa han og brukte et sterkere og styggere ord.

Grunnen til at oversetteren oversetter "manure" med "usederligheter", virker litt underlig på meg, men jeg kjenner ikke foranledningen.

Det jeg fikk med meg av banneord var at "hore" ble brukt en del og forskjellige variasjoner av det; "horesønn", "horesvin".

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Hvordan hadde skjønnlitteraturen og faglitteraturen sett ut hvis ikke Bibelen var blitt skrevet?

På forhånd takk!

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Leser boken selv nå, og jeg reagerte også i begynnelsen av boken. Men nå tenker jeg at det kanskje var viktigere å få frem forfatterens såre og ekte stemme enn at alle ord og uttrykk skulle være "god norsk." Forfatteren arbeider som tolk for Politiets Utlendingsenhet.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Klikk på "Finn bøker", videre på "Omtalte steder". I alfabetet klikker du på B og blant alle forslagene finner du Bulgaria. Det ligger 22 bøker der, aller mest reisehåndbøker, men du skulle kunne finne et par stykker om Sofia. Lykke til og god ferie.

Her har du noen flere forslag. Books set in Sofia.

Godt sagt! (4) Varsle Svar

Det er de aller første setningene i boka. Den tåler veldig godt å leses om igjen. Anbefales.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

«Jødenes historie i Europa» har jeg, men ikke de to andre.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Handler de to bøkene om jødene hva som skjedde med dem under 2. verdenskrig?

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Sist sett

marvikkissomniferumLene AndresenHelge-Mikal HartvedtHarald KElinBeEgil StangelandKirsten LundHanneDemeterritaolineVanja SolemdalOdd HebækHallgrim BarlaupLailaRisRosOgKlagingKristine LouiseKorianderReadninggirl30Lars Johann MiljeEivind  VaksvikmgeBjørg RistvedtJulie StensethSolBjørg L.Hilde H HelsethAvaAgnesrubbelPiippokattaToveMarianne AugustaHeidi BBMarit HåverstadAud Merete RambølG LNorahRagnar TømmerstøSiri S.