Åh, jeg har gått glipp av at han har kommet med ny bok, herlig! Gleder meg virkelig :)
Jeg håper du blir med uansett :)
I samme bok som over, nevner Erik Egeberg en morsom historie:
"Hans Hertel forteller om James Joyce som kommer til sin danske oversetter med disse ord: " Mitt navn er James Joyce. Jeg hører De skal oversette Ulysses, og jeg har kommet fra Paris for å si Dem at der ikke må endres ett ord."
Ja, det er drøyt for å si det mildt. Utgaven ligger på nb.no og av nysgjerrighet foretok jeg et personlig anslag. Solums 3-binds-utgave oversatt av Geir Kjetsaa, inneholder ca. 2. 100 000 tegn, mens Nic. Henriksens utgave havnet på ca. 600 000.
Jeg synes det er grunn til å advare mot akkurat denne utgaven.
Jeg ville funnet en utgave oversatt av Broch eller Kjetsaa, helst sistnevnte, hvis jeg var deg. Nicolai Henriksen snyter deg for ca. to tredjedeler av verket. Erik Egeberg skriver om norske oversettelser av Dostojevskij i Dostojevskij - En dikter søker sin form. Henriksens oversettelse er av den helt ekstreme varianten når det gjelder både utelatelser, forkortelser av setninger ol. Hele kapitler er fjernet, andre slått sammen osv.
Den ligger gratis tilgjengelig på nb.no. :)
Jeg forstår det som at handlingen og temaet du refererer til finnes i det berømte kapittelet: Storinkvisitoren. Annen del, femte bok, kapittel V. Nærmest som en novelle i selve romanen.
Vi befinner oss i en liten fiktiv by noen mil fra St. Petersburg på slutten av 1870-tallet. Modell for byen er Staraja Russa hvor Dostojevskij selv hadde sin sommerbolig, og hvor han bodde de siste årene av livet sitt.
Jeg har ikke lest mange sidene, men ble umiddelbart grepet av den tragiske skjebnen til de tre brødrene. De har ikke akkurat fått det beste utgangspunktet for å lykkes i livet. Sånn jeg har oppfattet det, så dreier mye av handlingen seg om hvordan Dmitrij, Ivan og Aljosja "velger" ulike måter å takle livene sine på.
Klart du kan :) Velkommen skal du være. Jeg fører deg opp på deltakerlista.
Ikke så ofte jeg leser "barnebøker", men dette må være en klassiker!
Leseperiode:
Tirsdag 1. mars - Søndag 8. mai.
Tråden brukes til innlegg, kommentarer og diskusjon om Brødrene Karamasov, forfatteren og andre relevante temaer. Verket deles i to tråder:
Tråd nr. 1: Første del og annen del.
Tråd nr. 2: Tredje del og fjerde del + epilog.
Det er en fordel om vi starter innleggene med å opplyse om hvor langt vi er kommet i boka og/eller hva vi refererer til, sitater etc. Dette både for å unngå spoilere og for å gjøre det enklere for andre å finne fram til det aktuelle sted i romanen.
Bruk gjerne fet skrift, f.eks.: Første del, første bok, kap. IV
Andre tråder:
VELKOMMEN MED INNLEGG :)
Tråd nr. 2: Tredje del og fjerde del + epilog.
Quijotes eminente sammendrag av alle kapitlene i Brødrene Karamasov. Stor takk!
George Eliot har skrevet mange flere bøker enn "Middlemarch." Støtter Anniken på Charles Dickens, har ikke lest andre enn "David Copperfield",ennå, men den ble en umiddelbar favoritt hos meg. Har lastet ned gratis de fleste av Dickens' romaner på amazon.com. H.G. Wells' "Tidsmaskinen," er nok et tips til en vittig og intelligent roman som du etterlyser.
Ladekabelen til iPaden gikk i stykker i går kveld, sukk, men nå er jeg tilbake igjen.
Veldig godt å se at såpass mange har lyst til å være med :)
Når det gjelder leseperioden, så tenker jeg fra 2. mars til 8. mai. den kan eventuelt justeres.
Verket er på nærmere 1000 sider, og av den ikke altfor lettfordøyelige sorten. Man går glipp av så mye, hvis man leser denne for fort, skriver mange i anmeldelsene sine, og det tror jeg på. Dostojevskij skriver nesten like mye mellom som oppå linjene.
Hyggelig å kunne hjelpe. Jeg har den stående i hylla. Gleder meg til å lese den en dag.
Jeg må innrømme at det er med litt skrekkblanda fryd, jeg registrerer at Brødrene Karamasov stakk av med seieren.
Det er et omfattende verk i alle betydninger av ordet.
Noen tanker om hvor lang tid vi trenger?
Kanskje Alle dør alene av Hans Fallada.
Det var synd, Lillevi.
Blixen berører i begynnelsen av Dikteren en historie som Per Olov Enquist skriver om i Livlegens besøk;
Kong Christian den VII's tyske lege Struensees forhold til dronning Caroline Mathilde. Sendt fra England bare 15 år gammel, stakkar, for å gifte seg med en "ikke helt god" konge. Det kunne ikke ende godt.
Kan denne siden hjelpe deg?