"Gabon’s first female novelist, Angèle Rawiri probed deeper into the issues that writers a generation before her—Mariama Bâ and Aminata Sow Fall—had begun to address. Translated by Sara Hanaburgh, this third novel of the three Rawiri published is considered the richest of her fictional prose. It offers a gripping account of a modern woman, Emilienne, who questions traditional values and seeks emancipation from them.
Emilienne’s active search for feminism on her own terms is tangled up with cultural expectations and taboos of motherhood, marriage, polygamy, divorce, and passion. She completes her university studies in Paris; marries a man from a rival ethnic group; becomes a leader in women’s liberation; enjoys professional success, even earning more than her husband; and eventually takes a female lover. Yet still she remains unsatisfied. Those closest to her, and even she herself, constantly question her role as woman, wife, mother, and lover. The tragic death of her only child—her daughter Rékia—accentuates Emilienne’s anguish, all the more so because of her subsequent barrenness and the pressure that she concede to her husband’s taking a second wife.
In her forceful portrayal of one woman’s life in Central Africa in the late 1980s, Rawiri prompts us not only to reconsider our notions of African feminism and the canon of francophone African women’s writing but also to expand our awareness of the issues women face across the world today in the workforce, in the bedroom, and among family and peers."
"Listed as one of the 100 best books on Africa, Life and a Half was Sony Labou Tansi's response to the death of close friends during a bloody military and political crackdown in Congo. The novel takes place in an imaginary African country run by the latest in a series of cannibalistic dictators who has captured Martial, the leader of the opposition, and his family. Though shot, knifed, butchered, and bled, Martial's spirit lives on to guide his followers in their fight against the dictators. Facing censorship, Tansi insisted that his book was a fable and that if he were ever given the opportunity to write about real events, he would be much more direct rather than follow the torturous paths of a novel. This crisp translation by Alison Dundy maintains the fast-paced action and bitingly satiric tone of the original."
Kiyoaki drew comfort from the peace of mind that comes with loss. In his heart, he always preferred the actuality of loss to the fear of it.
He had lost Satoko. And with that he was content. For by now he had learned how to quiet even his subsequent resentment. Every show of feeling was now governed with a marvelous economy. If a candle has burned brilliantly but now stands alone in the dark with its flame extinguished, it need no longer fear that its substance will dissolve into hot wax. For the first time in his life, Kiyoaki came to realize the healing powers of solitude.
Den syke,håpløse fortærende lengsel etter Dem ligger i all denne tid som en mare på mitt hjerte hvert våkent, edru minutt.
Det e'n mann har bygd, kan en annen rive ned.
Jeg behøver stillhet
og ensomhet
og en språkdrakt med god passform.
Jeg behøver en hemmelighet
og et slitesterkt underlag til virkeligheten.
Min arbeidsoppgave akkurat nå
er å forsøke å komme meg ut
av mine egne formuleringer.
Å leve er et sorgarbeide.
Om man ikke forstår det
blir man aldri glad.
CHRISTINE--I was like you once--long ago--before--(then with bitter longing) If I could only have stayed as I was then! Why can't all of us remain innocent and loving and trusting? But God won't leave us alone. He twists and wrings and tortures our lives with others' lives until--we poison each other to death!
En skjønn bok, kunne ønske jeg leste denne som barn/ung ungdom.
Romaner som gir innblikk i hvordan det er å leve i krig og konflikt. Gi gjerne tips, spesielt om du har tips om litteratur fra andre konflikter enn 2 verdenskrig.
Winner of the 2019 Albertine Prize and Lambda Literary Award Kimiâ Sadr fled Iran at the age of ten in the company of her mother and sisters to join her father in France. Now twenty-five and facing the future she has built for herself, as well as the prospect of a new generation, Kimiâ is inundated by her own memories and the stories of her ancestors, which come to her in unstoppable, uncontainable waves. In the waiting room of a Parisian fertility clinic, generations of flamboyant Sadrs return to her, including her formidable great-grandfather Montazemolmolk, with his harem of fifty-two wives, and her parents, Darius and Sara, stalwart opponents of each regime that befalls them. It is Kimiâ herself―punk-rock aficionado, storyteller extraordinaire, a Scheherazade of our time, and above all a modern woman divided between family traditions and her own “disorientalization”―who forms the heart of this bestselling and beloved novel, recipient of numerous literary honors.
Elena Ferrante, the bestselling pseudonymous Italian author behind "My Brilliant Friend", has named her favourite 40 books by female authors around the world.
Deler her Elena Ferrante sin fullstendige liste, inkludert beskrivelser av alle bøkene på listen. God og variert inspirasjon til hva man kan lese av kvinner fra hele verden.
Han er en sånn "glasset er alltid halvfullt, og hvis ikke, så finnes det mer vann i springen"-type, mens jeg fortsatt venter på at noen skal fylle det jævla glasset jeg har sittet foran meg med i timevis uten at noen har brydd seg eller tilbudt meg noe som helst.
Victims. Victims of a transitional period of morality. That is what we both certainly are.
The revolution must be taking place somewhere, but the old morality persists unchanged in the world around us and lies athwart our way. However much the waves on the surface of the sea may rage, the water on the bottom, far from experiencing a revolution, lies motionless, awake but feigning sleep.
Most of us are not directly responsible for strip mining and extractive agriculture and other forms of environmental abuse. But we are guilty nonetheless, for we connive in them by our ignorance. We are ignorantly dependent on them. We do not know enough about them; we do not have a particular enough sense of their danger. Most of us, for example, not only do not know how to produce the best food in the best way - we don’t know how to produce any kind in any way. Our model citizen is a sophisticate who before puberty understand how to produce a baby, but who at the age of thirty will not know how to produce a potato. And for this condition we have elaborate rationalizations, instructing us that dependence for everything on somebody else is efficient and economical and a scientific miracle. I say, instead, that it is madness, mass produced.
Bøker som på en eller annen måte adresserer at livet kan føles meningsløst
Det jeg leter etter i alle forhold er en intuitiv og følelsesmessig kontakt på et ikke-verbalt plan; altså telepatisk kontakt.
Konversasjonene var et mareritt av platthet, som en neve snakkende terninger kastet ut over stålrørskrakkene, en menneskemølje i ferd med å oppløses av kosmisk likegyldighet; tilfeldige hendelser i et døende univers der alt er nøyaktig det det ser ut til å være, og eneste mulige relasjon er sammenligning,
..det jeg krevde av samlivet mellom mann og kvinne var overtro og ikke annet, like meget overtro som når fortidens villmenn åt sine modige fienders hjerte for å bli like modige.