Omtale fra forlaget
Tidlige dikt dekker de første elleve årene av Gary Snyders forfatterskap, 1955-1967. For første gang foreligger dette på norsk, og ikke minst, gjendiktet på trøndersk.
For mange er Snyder mest kjent som modell for karakteren Japhy Ryder i Jack Kerouacs Dharma Bums fra 1958. Her tegnes et bilde av poeten som en ung vismann som veileder den litt eldre prosaisten. Dette bildet av Snyder har mange ment stemmer godt med personen og den rollen han hadde i Beat-miljøet. Men det er først og fremst som poet og essayist Gary Snyder har gått inn den amerikanske litteraturhistorien. Han er en klar arvtager av Ezra Pound, Charles Olson og William Carlos Williams.
Diktene fra Snyders tre første samlinger dekker og samtaler med en periode i amerikansk historie, som var preget av store sosiale og politiske omveltninger. Snyders tekster var et viktig bidrag til den litterære samtalen i sin samtid, og speiler en poets liv, på siden, og midt i et opprør, litterært og sosialt.
Forlag Bokvennen
Utgivelsesår 2015
Format Innbundet
ISBN13 9788274885608
EAN 9788274885608
Språk Nynorsk
Sider 146
Utgave 1
Finner du ikke ditt favorittbibliotek på lista? Send oss e-post til admin@bokelskere.no med navn på biblioteket og fylket det ligger i. Kanskje vi kan legge det til!
Anbefales på det varmeste. Oversetteren har valgt å oversette til trøndersk, et heldig valg. Det tvinger ihvertfall denne leseren (østfolding) til å skjerpe seg under lesningen og ta fram en indre trønder (sterkt preget av Nils Arne Eggen). Det muntlige i Snyders poesi blir veldig tydelig. Flott gjort!
Har noen små korrekturpirk:
I "Høstmorra i Shukoki-ji" (s. 122) speider jegpersonen "mot Pleiads", det er selvfølgelig stjernebildet som heter Pleiadene eller Syvstjernen på norsk.
Stjernen Aldenbaran på s. 116 er Aldebaran (stjernebildet Tyren).
Noen planter/trær har beholdt originalnavnet fra engelsk, andre er oversatt. Ikke unaturlig hvis de ikke finnes i Norge kanskje, men "en snare av elder" på side 72? Originalen har "alder", svartor på norsk.
Endelig så henvises det til Avatamskasutraen i en note på s 145. Det skal være Avatamsakasutraen.
Men det er bare pirk. Løp av gårde og kjøp denne prompte. Oversetteren ser ut til å ha planer om mer, ingen grunn til å nøle for dette har han fått til!
Ingen diskusjoner ennå.
Start en diskusjon om verket Se alle diskusjoner om verket