Viser 1 til 1 av 1 omtaler

Anbefales på det varmeste. Oversetteren har valgt å oversette til trøndersk, et heldig valg. Det tvinger ihvertfall denne leseren (østfolding) til å skjerpe seg under lesningen og ta fram en indre trønder (sterkt preget av Nils Arne Eggen). Det muntlige i Snyders poesi blir veldig tydelig. Flott gjort!

Har noen små korrekturpirk:
I "Høstmorra i Shukoki-ji" (s. 122) speider jegpersonen "mot Pleiads", det er selvfølgelig stjernebildet som heter Pleiadene eller Syvstjernen på norsk.
Stjernen Aldenbaran på s. 116 er Aldebaran (stjernebildet Tyren).
Noen planter/trær har beholdt originalnavnet fra engelsk, andre er oversatt. Ikke unaturlig hvis de ikke finnes i Norge kanskje, men "en snare av elder" på side 72? Originalen har "alder", svartor på norsk.
Endelig så henvises det til Avatamskasutraen i en note på s 145. Det skal være Avatamsakasutraen.

Men det er bare pirk. Løp av gårde og kjøp denne prompte. Oversetteren ser ut til å ha planer om mer, ingen grunn til å nøle for dette har han fått til!

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Sist sett

Kirsten LundCarine OlsrødDressmyshelfLisbeth Marie UvaagIna Elisabeth Bøgh VigrePiippokattaTove Obrestad WøienTralteSissel ElisabethKari FredriksenTheaNorahHelena ETrygve JakobsenDemeterIngunnHarald KAmanda AMarianne MStig TTherese HolmDaffy EnglundVidar RingstrømritaolineAnne-Stine Ruud HusevågRufsetufsaWencheMorten MüllerMads Leonard HolvikAndreas BurøsomniferumHanne Kvernmo RyeDagfinn JakobsenSynnøve H HoelTor-Arne JensenEli HagelundBjørg L.LailaEgil StangelandBerty