Ingen lesedato
Ingen favoritt
Ingen terningkast
Ingen omtale
Omtale fra forlaget
18 år gammel drar Anne til universitetsbyen Kingsport sammen med noen venninner. Der leier de huset Pattys plass. Anne får ofte besøk av Gilbert, som hun alltid har hatt et anstrengt forhold til. Først da han blir alvorlig syk, forstår Anne hva han betyr for henne. Boka er den tredje i serien om Anne.
Forlag Aschehoug
Utgivelsesår 2006
Format Innbundet
ISBN13 9788203248122
EAN 9788203248122
Serier Godbok Anne fra Bjørkely (3)
Omtalt tid 1800-tallet
Språk Bokmål
Sider 181
Utgave 1
Finner du ikke ditt favorittbibliotek på lista? Send oss e-post til admin@bokelskere.no med navn på biblioteket og fylket det ligger i. Kanskje vi kan legge det til!
Den engelske versjonen heter "Anne of the island". Min norske utgave (denne gangen) heter "Anne drar fra Bjørkely" og er publisert av Aschehoug i 1956. Oversetter er Jo Tenfjord. Dette er viktig, for når jeg leste anmeldelsene av denne på Goodreads, så skjønner jeg at min norske utgave mangler ting og er redigert. Det gjelder blant annet visse detaljer rundt Davy, og teksten er betydelig forkortet her og der (bl.a. møtet med Diana som mor, der Mrs. Allan og hennes fine fortelling er fjernet, Charlies frieri er borte, og faktisk noe som Gilbert sier helt ved slutten).
Nå skjønner jeg hvorfor jeg fikk kjøpt denne boka for en 10'er på blibliotekets utsalg for 20 år siden! Men det er mulig jeg bør være takknemlig........
Allerede på side 5 introduseres vi for en gråtende Davy (7-8 år) som er lei seg fordi han gikk glipp av å se tvillingsøsteren ramle ned kjellertrappa og skrape av all huden på nesen. I forrige bok (Anne som frøken) kommer Davy og Dora til Bjørkely. Davy er da geskjeftig med å trekke halefjærene av naboens papegøye, ønsker å skyte erter mot nevnte papegøye og stenger søsteren Dora inne i naboens skjul i mange timer og sier ingenting mens Marilla og Anne er skrekkslagne for om hun har ramlet ned i brønnen. Dette skal oppfattes som humor, men faller ikke helt i smak etter dagens standard. Dette er altså beholdt i de norske utgaven(e) fra 1950-tallet.
Men på Goodreads nevnes det at i den engelske versjon skriver Davy et brev til Anne på college (i Anne drar fra Bjørkely) og forteller en heller rystende historie om at naboen ville kvitte seg med hunden sin, hengte den og gravde en grav. Men hunden overlevde og krøp mot låven. Hunden ble hengt på nytt, hvorpå den endelig døde. Bevare meg vel. Oversetter Jo Tenfjord har klokelig fjernet hele Davys brev. Gad vite om brevet er inkludert i den nyeste norske utgaven? Rachel Lynde forteller i en bisetning at Davy jagde Bjørkelys hane inntil den døde. - Kan du forestille deg Anne gjøre noe lignende som barn? Gad vite hva annet som er fjernet. Den engelske utgaven er fritt tilgengelig her. Nyeste norske utgave er fortsatt basert på Jo Tenfjords oversetting! Det er mulig Jo Tenfjord baserte sin oversetting på Elise Horns oversetting i 1920; som var den aller første norske utgaven. Min norske utgave kan leses digitalt her. PS. Jeg slo opp i den norske utgaven fra 1920 (oversatt av Elise Horn, altså) (digitalt her) og det er sannelig enda et kapittel om Davy som er tatt bort i Jo Tenfjords utgave. Elise Horns utgave ligner mer på den engelske originalen.
Det andre sjokkerende som derimot ikke er blitt tatt bort i den norske utgaven er en hel historie hvor Anne og de to hybelvennene hennes forsøker å drepe en hjemløs stakkars kattunge med kloroform i en eske. Kattungen overlever og får bo hos dem.
Sannelig har humoren - og synet på dyr - endret seg siden begynnelsen av 1900-talllet.
Ellers lærer Anne latin, gresk, matematikk og engelsk på college, og roter det til med (minst) to kavalerer. Anne er 18-20 år og dette er boka hvor hun blir voksen og mister en del av sitt romantiske syn på tilværelsen. Bortsett fra litt "festlig dyremishandling" er boka både koselig og sørgelig, innimellom. Den kostelige bakepulver-historien er med, og Anne drøfter med Diana om at noen må dø i fortellingen hun skriver på. I neste kapitel tar Montgomery tragisk livet av noen på ordentlig!
Natten var så stille at man kunne hørt rosene hviske og tusenfrydene le.
Har forundret meg hvor mange det egentlig er. Dette er bare et utvalg av alle jeg har snublet over.
Egentlig bare alt jeg har lest oppigjennom...det som er verdt å nevne riktignok. Hukommelsen min er elendig, så jeg husker sikkert ikke alt en gang=)Mye av dette ble lest sene nattetimer i en liten, blå brakke da jeg jobbet nattevakt som vekter på ubåthavna i Kristiansand, på ferieturer eller under dyna.