Åh, der kom en av favorittene! Det er ikke mange dikt jeg kan sitere fra utenat, men dette er ett av dem. Det er en slik fantastisk ro i dette diktet som understrekes ikke bare av innholdet men i veldig sterk grad av rytmen også. Diktet handler nok egentlig om døden, men jeg kan faktisk ta meg sjøl i å puste dypt inn i en liten time-out i en hektisk hverdag og la disse linjene gli gjennom hodet og føle meg en smule forfrisket etterpå. "Über allen Gipfeln ist Ruh...", det er jo helt umulig å si det raskt!
Jeg kan det på tysk, Kirans gjendiktning er god, tror Åse Marie Nesse også har en. Kan ikke dy meg, her kommer det i original:
Über allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spürest du
Kaum einen Hauch;
Die Vögelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.
Johann Wolfgang v. Goethe
Viser 2 svar.
Dette diktet er ikke på norsk, men jeg liker det. Jeg leste det da jer studerte tysk ved universitetet. Det var morsomt å huske det. Og her er et dfikt av Heinrich Heine.
Der Brief, den du geschrieben, Er hat mich gar nicht bang; Du willst mich nicht mehr lieben, Aber dein Brief ist lang. Zwo:lf Seiten, eng und zierlich! Ein kleines Manuskript! Man schreibt nicht so ausfu:hrlich, Wenn man den Abschied gibt.
Ja, det er en favoritt her også! Roen og stemningen er flott.
Jeg kom over det da det tilfeldigvis var pensum i et litteraturfag for noen år siden, og siden har det fulgt meg... :)