Jeg synes dette var en ganske dårlig oversettelse, og tror jeg hadde fått mye mer ut av å lese boka på originalspråket. Det jeg særlig irriterte meg over, var ganske direkte oversettelser av ord og uttrykk som funker på engelsk, men ikke på norsk.
Viser 2 svar.
Jeg leste den på engelsk, så kan ikke si så mye om oversettelsen av selve boken, men det irriterte meg virkelig da jeg så den norske oversettelsen av tittlen. Hvordan kan de får Eat, pray, love til å bli Spis, elsk, lev? Synes en direkte oversettelse av tittelen hadde funket vel så bra...
Enig, det var merkelig å bytte ut "pray" med "lev". "Be" i tittelen ville funka helt fint på norsk, og gir dessuten en bedre pekepinn om hva boken handler om. Mye being der..