Jeg antar at navnene Svaber og Børst er oversatt, og at de har med et ordspill å gjøre – siden de er oversatt. Ikke så vanlig å oversette navn fra spansk til norsk. Selvom forfatteren bruker Carlos Dickens om Charles. Uansett: Er det et ordspill her som ble borte i oversettelsen? Svaber (altså et martimt rengjøringsredskap) og Børst (brennvin) … Jeg kan ikke si jeg tar den. Noen som har spanskkunnskaper nok til å hjelpe meg her?

Godt sagt! (0) Varsle Svar
Solum Bokvennen - STORT BOKSALG! Over 350 titler fra 40,-

Sist sett

Bjørn SturødTerje MathisenGrete AastorpPiippokattaKirstenAnniken BjørnesDolly DuckAndreas VillangerEvaanniken sandvikTorOdd OVidar RingstrømEvaKaramasov11Synnøve H HoelLaddenJarmo LarsenKarina HillestadEivind  VaksvikHallgrim BarlaupJulie StensethKarin BergIrakkkntschjrldRune U. FurbergHeleneSolveigJan Erik OlsenBjørg RistvedtMarianne  SkageKine Selbekk OttersenReidun SvensliAnniken RøilAnne-Stine Ruud HusevågFriskusenAgnete M. HafskjoldIngunnJVannflaskehelene ødegård