Jeg antar at navnene Svaber og Børst er oversatt, og at de har med et ordspill å gjøre – siden de er oversatt. Ikke så vanlig å oversette navn fra spansk til norsk. Selvom forfatteren bruker Carlos Dickens om Charles. Uansett: Er det et ordspill her som ble borte i oversettelsen? Svaber (altså et martimt rengjøringsredskap) og Børst (brennvin) … Jeg kan ikke si jeg tar den. Noen som har spanskkunnskaper nok til å hjelpe meg her?

Godt sagt! (0) Varsle

Sist sett

Per HellemHeleneKristin71Malinn HjortlandTone Maria JonassenLaddenTine SundalKristine LouiseFride LindsethTonjeHarald KIngvild SHelena EGodemineCecilieElisabeth SveeLiv-Torill AustgulenTor-Arne JensenJan Erik OlsenAnne-Stine Ruud HusevågSynneCathrine PedersenMarvikkisJulie StensethsiljehusmorVannflaskePiippokattaEllen E. MartolBjørg L.Gro-Anita RoenLailaDaffy EnglundIreneleserSolSigrid Blytt TøsdalHallgrim BarlaupG LAud Merete RambølBente NogvaBerty