Jeg antar at navnene Svaber og Børst er oversatt, og at de har med et ordspill å gjøre – siden de er oversatt. Ikke så vanlig å oversette navn fra spansk til norsk. Selvom forfatteren bruker Carlos Dickens om Charles. Uansett: Er det et ordspill her som ble borte i oversettelsen? Svaber (altså et martimt rengjøringsredskap) og Børst (brennvin) … Jeg kan ikke si jeg tar den. Noen som har spanskkunnskaper nok til å hjelpe meg her?

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Sist sett

AvaRandiAElisabeth SveeJoannHilde H HelsethKirsten LundStine SevilhaugKathinka HoldenTove Obrestad WøienJarmo LarsenAstrid Terese Bjorland SkjeggerudInger-LiseIngunn ØvrebøHilde Merete GjessingritaolineElin FjellheimRufsetufsaTonesen81Synnøve H HoelEivind  VaksvikMarteSverreReadninggirl30FredrikIngunn SJon Torger Hetland SalteVegardSilje BorvikBertyBjørg L.Beathe SolbergLisbeth Kingsrud KvistenIngeborg GVibekePirelliTheaLars MæhlumAgathe MolvikDolly DuckAlice Nordli