Jeg antar at navnene Svaber og Børst er oversatt, og at de har med et ordspill å gjøre – siden de er oversatt. Ikke så vanlig å oversette navn fra spansk til norsk. Selvom forfatteren bruker Carlos Dickens om Charles. Uansett: Er det et ordspill her som ble borte i oversettelsen? Svaber (altså et martimt rengjøringsredskap) og Børst (brennvin) … Jeg kan ikke si jeg tar den. Noen som har spanskkunnskaper nok til å hjelpe meg her?

Godt sagt! (0) Varsle Svar
Solum Bokvennen - STORT BOKSALG! Over 350 titler fra 40,-

Sist sett

Harald KLaddenIrakkMargreta TveismeOleTrude JensenBirgitte Veland LarsenJarmo LarsenFrank Rosendahl SlettebakkenAstrid Terese Bjorland SkjeggerudJan-Olav SelforsBente NogvaJohn LarsenJannaKirstenIngrid HilmerBård StøreStine AskePiippokattaTorill RevheimTone Maria JonassenfornixPirelliBjørg Marit TinholtLailaEster SRagnar TømmerstøEvamgeAnne Berit GrønbechEllen E. MartolTorEgil StangelandBertyAnneWangVannflaskeHeidi HoltanHegeTatiana Wesserlingsvein