Enig i at 'rounded' impliserer både avrundet, endt, og myknet. Men er det livet som er myknet, eller er det livet som begynner og ender med søvn? Greier absolutt ikke å komme på et norsk ord som kan implisere begge disse tolkningene. I Bjerkes oversettelse lever vi livet vårt som startet med søvn og ender med søvn. I denne replikken snakker jo Prospero om blendverk, at forestillingen bare har vært magi, en drøm, alt forvitrer til luft. Jeg tolker denne replikken som at også livet, omgivelsene våre og vi er en drøm som skal forvitre. Dette har vi jo ikke innblikk i; "vårt lille liv er bedøvd/dovnet av søvn"? Men bak denne oversettelsen ligger det en veldig bestemt tolkning som absolutt ikke yter flertydigheten i 'rounded' rettferdighet. Men Bjerke har jo også tolket...

Takk for denne utfordringen som fikk hjernevinningene i gang på en fredags morgen :)

Godt sagt! (3) Varsle Svar

Viser 2 svar.

Snakker han om evig gjentakelse, om evig hvile (rekviem) eller om at vår forestilling av verden (som jo er verden) slutter med oss? Hvis livet er en drøm som ender med søvn og kanskje flyter over i en annen drøm... ah, det er virkelig en vakker tanke – døden er ikke et mareritt, men en drøm – man blir tilfreds, fornøyd, lener seg tilbake i stolen og tar seg en kaffe og konjakk. Hehe, eller jeg er vel kanskje for ung til det foreløpig. Men uansett, Shakespeare var virkelig en kramkar, synes jeg. som gir oss slikt å bryne oss på. ;-)

Godt sagt! (1) Varsle Svar

"Vårt lille liv er innesluttet av/i søvn". Ligger det flere betydninger i dette ordet?

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Sist sett

Solveiganniken sandvikAlexandra Maria Gressum-KemppiKirsten LundJarmo LarsennefertitiVibekeMarenHanneGodemineYvonne JohannesenKjerstiAgnesVariosaLinda NyrudChristofferJan-Olav SelforsTanteMamieTonje-Elisabeth StørkersenIngvild SHeidiBjørg Marit TinholtsomniferumStig TBeathe SolbergKarin BergHeidi BBLeseberta_23Linda RastenNorahLeseaaseBjørg L.Tine SundalVannflaskeHarald KHildeHeidi HoltanEster SAnne-Stine Ruud HusevågTove