Slik jeg leser dette, oppfatter jeg at det Bigger uttrykker er: «Jeg hører hva du sier, og jeg skal innrette meg deretter. Punktum».

Sverre, du sier at det nesten høres litt frekt ut. Ja, kanskje balanserer uttrykket på kanten. Jeg heller til at Bigger bruker denne talemåten for å markere at han ikke er underdanig, men likevel er seg sin plass i hierarkiet bevisst. Han vet hva hans arbeid og stilling er, og det innretter han seg etter - samtidig som han bevarer sin verdighet.

Artig og interessant at dette spørsmålet har fått så mange kommentarer. Fint at du tok det opp, Sverre.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Viser 2 svar.

Njaaa, Lillevi - jeg tror tvert imot at svaret skal markere at han er underdanig, i alle fall i betydningen lydig/tjenestevillig, at han slett ikke er i opposisjon, men innstilt på å rette seg etter alle de ordre han fikk. Jeg mener "Javel" var det høflige standardsvaret en tjener skulle gi. Originalen "Yessum" understreker dette - bortsett fra at "yessum" også har en sosial markør som "javel" på norsk mangler.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Der er det kanskje mer av en sosial markør i
den japanske formalpartikkelen 'Yadamasa' ..?

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Sist sett

Ingunn SLailaVioleta JakobsenHarald KKirsten LundAndreas BokleserPi_MesonBenteReadninggirl30Berit RTine SundalBritt ElinAnne-Stine Ruud HusevågRisRosOgKlagingAmanda AHanne Kvernmo RyeEgil StangelandReidun SvensliCathrine PedersenBjørn SturødTanteMamieAnn ChristinalpakkaAnneWangStig TAlice NordliLilleviMathiasPiippokattaJoannAnne Berit GrønbechFarfalleMarianne MLinda NyrudLisbeth Marie UvaagConnieNerakntschjrldMarit HøvdeTurid Kjendlie