Jeg har også merket meg en del ord som ikke tilhører dagligspråket (lenger?). Men Gabriel delte altså ut korn og kandis, snus og spydigheter, har jeg funnet ut. Verre var det med denne ullklokka, men etter litt gugling hit og dit tror jeg det må være et plagg som tilsvarer det engelske cloak, som igjen stammer fra fransk cloque og er ei slags kappe. Vi ville kanskje ha kalt det morgenkåpe?
Når det gjelder slike "ukurante" ord og uttrykk, tror jeg ikke nynorskutgaven er enklere, men du kan jo sjekke det? Vi får vel høre noe fra Lillevi etter hvert, tenker jeg. Hun skal lese den på nynorsk.
Viser 3 svar.
Jeg leser også nynorsk utgave, den er nok ikke enklere.
Eg prøvde også å google ullklokke, og fekk masse treff på gullklokke. Visstte ikkje at det er stum g i gull.
Men elg med stum h kjenner du vel til.