Jeg har akkurat bestilt The First Fifteen Lives of Harry August rett før jeg leste denne tråden! Det var et merkelig sammentreff!. Spent på den da den trolig er i en sjanger jeg ikke er så bevandret i
Sauders har lenge vært på vent her. Den siste romanen du nevnte har jeg aldri hørt om. - Det er jo blant annet det som er så fint med bokelskere.no: ut av det man leser tar man (indirekte) til seg tips om videre lesning :-D
Viser 1 svar.
The First Fifteen Lives of Harry August var fin. Og krira -- gled deg til Saunders!
Ser at jeg ikke hadde linket til Kirkegårdjord, men har fikset det nå :-)
Kirkegårdsjord ble utgitt i Gyldendals Vitaserie i 1995. Forfatteren, Máirtín Ó Cadhain (1906-1970), var en fremtredende, irsk forfatter. Han utga flere novellesamlinger, men ifølge smussomslaget på boka, er Kirkegårdsjord
hovedverket i forfatterskapet, og et hovedverk i moderne irsk litteratur overhodet.
På smussomslaget kan vi videre lese at han tilbrakte nesten seks år i interneringsleir, et oppsamlingsted for IRA-sympatisører!
Forfatteren skrev på irsk, i motsetning til mange andre irske forfattere som bare skrev på engelsk.
På smussomslaget står det også:
Kirkegårdsjord et i dag er den mest navngjetne romanen i irskspråklig dikning, og utgaven i Vita er den første oversettelse som foreligger.
I den forbindelse mener jeg å huske en ganske artig historie rundt utgivelsen. Det er riktignok mange år siden, og jeg finner ikke noe om det, men håper jeg husker riktig: Forfatterens forutsetning for at romanen skulle oversettes, var at den skulle oversettes til et annet minoritetsspråk før den ble oversatt bla til engelsk – og det minoritetsspråket ble altså norsk.