metafor og allegori?

Nå ble jeg usikker. Slår opp i fremmedordboka og finner følgende:

allegori (gr.), gjennomført billedlig fremstilling i diktning el. billedkunst av abstrakte begreper.

metafor (gr.), ord eller uttrykk som brukes i overført eller billedlig betydning; billedlig uttrykk,
f.eks. lovens arm, brennende ønsker.

Jeg mener at det er mest riktig å kalle Pesten en allegori.

Hva mener dere andre?

Godt sagt! (4) Varsle Svar

Viser 1 svar.

Det er nok allegori som er riktig begrep i dette tilfellet. Uten at det har så mye praktisk betydning, vi kan si overført betydning i begge tilfeller.

Som jeg skrev et annet sted her, ber jo formelig boka om en allegorisk lesning allerede i mottoet.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Sist sett

Julie StensethBente NogvaPiippokattaTine SundalBeathe SolbergMarit HøvdeV. HulbackGunillaHilde H HelsethAnne-Stine Ruud HusevågMargrethe  HaugenEivind  VaksvikRonnyKirsten LundLailaBård StøreLars MæhlumMcHempettG LToveOdd HebækRune U. FurbergReadninggirl30IngeborgBeate KristinritaolineJarmo LarsenCamillaTatiana WesserlingTove Obrestad WøienInger-LisejunieJohn LarsenFredrikDemeterLisbeth Kingsrud KvistenSynnøve H HoelAlice NordliKikkan HaugenTonje Sivertsen