Artig leseutfordring, kanskje jeg skal slenge meg på? Kommer allerede på mange på leselisten som passer inn her... " en bok du har funnet på hotell" tror jeg forresten blir feil oversettelse, skal det ikke heller være en bok som har et hotell som tema/ramme for fortellingen (a book set in a hotel)?

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Viser 5 svar.

Hei ja veldig artig leseutfordring. Takk fior korrigering, det ble plutselig en mening for skjønte ikke helt det punktet selv. Listen er oppdatert, korrigert litt feil oversettelser osv. Hadde faktisk glemt et punkt så en blir lett blind på eget arbeid. Gi gjerne tilbakemelding om du kommer over flere "uklare punkter". Jeg visste ikke hvordan jeg skulle oversette steampunk, og det punktet med mystiske skapninger. Så trenger kanskje en annen ordformuleribg. Tusen takk for hjelp.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

'Mythical creature' kan kanskje oversettes med overnaturlig vesen? A steampunk novel aner jeg ikke hva er, men antar at det er en undersjanger av fantasy.

Ellers er punktet 'A book about an interesting woman' oversatt med flertall, her tror jeg det blir bedre å si 'en bok som handler om en interessant kvinne'. Punktet om 'disability' er kanskje bedre oversatt med et handikap da man ikke nødvendigvis er ufør selv om man har et handikap? Også tror jeg at du mangler et punkt; 'A book that takes place over a caracter's lifespan'?

Mange morsomme punkter i år som i fjor, lykke til!:-)

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Etter å ha sett litt mer på den engelske listen, ser jeg kanskje noen flere litt uklare punkter. "A book from a nonhuman perspective"; menes det her at forstellerstemmen ikke er et menneske, eller at bokens perspektiv er umenneskelig? Ikke vet jeg... Ellers ser det ut som det har sneket seg inn noen flertallsfeil: det skal vel være en bok om en interessant kvinne og en bok om et vanskelig tema. Ville også oversatt "a book with pictures" direkte til "en bok med bilder". Også brukes novel om roman, slik at det blir "en roman fra krigstid". Ville kanskje også brukt "mytisk figur" framfor monster/mystisk figur". "Steampunk roman" har vel ingen god norsk oversettelse, men wikipedia har en definisjon og det finnes også lister med steampunkromaner her inne. (Kanskje jeg skulle lese to av disse, så får jeg med en sjanger jeg ikke er kjent med fra før...)

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Angående boka som ikke skal fortelles fra et menneskes ståsted kan jeg anbefale boka jeg nettopp avsluttet : "The Art of Dancing in The Rain" Veldig fin bok. "Fortalt" av en hund!

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Jeg har 'Watership Down' av Richard Adams på 'skal lese' - fortalt av kaniner, eller den jeg aldri rakk å lese ifjor 'Bamse og vennene hans', enda et valg kan være 'Wind in the Willows'.

Jeg er i gang med å lage meg en liste for 2017s leseutfordring, og når jeg er ferdig kommer jeg til å starte en diskusjon her hvor jeg oversetter lista til norsk med forklaringer noen forslag. Totalt med den avansere delen er årets utfordring på 52 bøker. Legger til noen bøker til lista mi, men fordeler ikke de fleste på punkter enda siden jeg kommer til å legge til flere bøker for hvert punkt og bestemmer med senere for hvilke jeg leser. Noen blir nok noen av de jeg ikke rakk ifjor også. Kun et punkt er jeg sikker på, A book you've read before that never fails to make you smile.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Sist sett

Sigrid Blytt TøsdalBjørg Marit TinholtTrude JensenkntschjrldHanne Kvernmo RyeLene AndresenLeseaaseTove Obrestad WøienSissel ElisabethTurid KjendlieIngvild SmgeChristoffer SmedaaselmeKjerstiFindusGrete AastorpBerit RStine SevilhaugTherese HolmBeathe SolbergHarald KMads Leonard HolvikKirsten LundPrunellaLailaIngunn SHelena ETine SundalEli Hagelundritaolineingar hKarin BergLars Johann MiljeJarmo LarsenBjørg  FrøysaaEllen E. MartolPer Åge SerigstadSilje-Vera Wiik ValeCecilie69