Jeg er ikke enig når det gjelder oversettelsen - her var for mange pussige detaljer ("give me a lift" = "gi meg et løft", "humming the tune" = "summet melodien" mm). Dessuten er flere partier helt utelatt i forhold til originalen. Men Omres oversettelse er visst fremdeles den eneste vi har på norsk. På tide at noen gjør noe med det, synes jeg. Ellers er jeg enig med deg: Det er ei makeløst god bok, - ikke engang en slomsete oversetter greier å ødelegge den!

Godt sagt! (6) Varsle Svar

Viser 1 svar.

Humrer når jeg leser din beskrivelse av oversettelsen. Husker den ble ivrig diskutert, men resten av opplevelsen oppveide Omres slomsete, men sikkert gode intensjoner.

Godt sagt! (4) Varsle Svar

Sist sett

Anniken RøilAnne-Stine Ruud HusevågPrunellaKirsten LundRufsetufsaMads Leonard HolvikSissel ElisabethTralteLailaBjørg RistvedtOddvarGMorten MüllerKatiMaiFrisk NordvestEivind  VaksvikMarenPiippokattaCathrine PedersenCarine OlsrødIdaStig TAstrid Terese Bjorland SkjeggerudsomniferumGrete AastorpKjerstiSigrid Blytt TøsdalbrekHilde VrangsagenLiv-Torill AustgulenStein KippersundHarald KReidun GranbergBenedikteLars MæhlumInger-LiseTanteMamieG LIngunn SIna Elisabeth Bøgh VigreTine Sundal