Läste den svenska översättningen Kärlek vänskap hat.
Översättningen ja. Det finns en del i övrigt att önska sig vad det gäller den. Hör en del saker som måste ha varit en tankelapsus för översättaren för jag tror inte att författaren har skrivit ett så dåligt språk som det ges exempel på ibland.
Nu är det den tredje Munro boken som jag läser i följd och jag har rekommenderat henne till flera av mina vänner. För att vara Nobelpristagare är hon mycket lättläst. Och läsbar. Detta är nog den bästa av hennes böcker som jag har läst hittills även om slutet på flera av novellerna skulle ha behövt redigerats. De blir ofta rumphuggna och konstiga så att den fina berättelsen slutar med ett jaså. Boken skulle med bättre slut eller rättare sagt begripliga slut ha fått en sexa, men nu får den nöja sig med en femma. Och då är jag snäll...
Den bästa novellen är den sista om Grant och hans dementa hustru Fiona. Älskar den novellen och läste den två gånger direkt efter varandra. Hade boken bestått av endast den så hade det varit en solklar sexa.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Sist sett

Harald KalpakkaAnneWangStig TAlice NordliLilleviMathiasPiippokattaKirsten LundJoannAnne Berit GrønbechFarfalleMarianne MLinda NyrudLisbeth Marie UvaagConnieNerakntschjrldMarit HøvdeTurid KjendlieVioleta JakobsensomniferumRune U. FurbergChristofer GabrielsenTheaJan Arne NygaardIngunn STor-Arne JensenTine VictoriaMarianne_Hanne Kvernmo RyeVannflaskeGodemineSigrid Blytt TøsdalAnita NessIngvild SBeathe SolbergritaolineBookiacJakob Sæthre