Magnus Roosman läser den svenska översättningen för mig.
Så här skriver biblioteket om boken:
Hanne Wilhelmsen får högst oväntat besök av sin gamla kollega Billy T. som hon inte haft kontakt med på många år. Just då skakas de omgivande kvarteren av en kraftig explosion. En islamisk samlingslokal har sprängts och tjugotre människor mist livet. En fundamentalistisk grupp säger sig stå bakom och skräcken hos Oslos invånare ökar för varje vecka som går, utan att polisen kommer närmare gärningsmännen. De verkar helt enkelt inte existera, vare sig i verkligheten eller på nätet. Hanne Wilhelmsen, som länge levt isolerad, har inlett ett nytt samarbete med norska polisen. Hon ser samband mellan dåtid och nutid – och insikterna skrämmer henne. Men de har bara sett början. Något ännu värre är på väg att hända. Offlineär en intensiv spänningsroman om främlingsfientlighet och extremism, men också om hur svåra upplevelser förändrar tillvaron för alltid. [Elib]

Nåväl. Allt låter så attans politiskt korrekt och klokt men usch så tråkigt det var. Slutade att läsa efter ett par timmar när jag gång på gång kom på mig med att tänka på allt möjligt annat än vad han läste om. Eller var det Roosmans lite träiga inläsning? Får testa en norsk inläsning istället och höra om det blir bättre.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Sist sett

PiippokattaHeidiLinda NyrudTheaIngvild STone SundlandStine SevilhaugMonaBLVariosaHarald KTorFlettietteMonica CarlsenHilde Merete GjessingReadninggirl30DemeterPacosiljehusmorgretemorBjørg RistvedtHilde H HelsethStig TJarleLeseberta_23BenedikteHelena EGrete AastorpEileen BørresensomniferumLisbeth Marie UvaagTone HGrete AmundsenAnne-Stine Ruud HusevågKristina Jernstrøm LyseboritaolineKirsten LundCecilie MLailaHeleneEgil Stangeland