Njæh... Har ting å utsette på både forfatter, oversetter og oppleser her. Jeg synes ikke historien henger særlig godt sammen. Det blir for mye med både kidnapping, tidligere mord, nye mord, mishandling og skattejakt. Jeg tror ikke på det.
Reagerer også på oversettelsen. At enkelte ord, som det finnes gode norske alternativer for, (county og patio, for eksempel) ikke oversettes, ødelegger språkflyten for meg. Og jeg tviler ikke på at ordet "please" brukes hundreogørten tusen ganger i originalen, men det passer ikke alltid å oversette det til "vær så snill" på norsk. "Kom igjen" og andre uttrykk ville passa bedre flere steder. Oversetteren kan ikke lastes for at folk tenker med hjertet og føler i sjelen, det er det amerikanske språket sin feil. At jeg synes det blir teit, får være mitt problem.
Ikke begeistra for oppleseren heller. Spesielt synes jeg han får alle de kvinnelige karakterene til å høres usedvanlig tåpelige og hjernetomme ut.
Så nei. Flere uheldige omstendigheter gjorde at dette slett ikke ble noe for meg.