Jepp, begge fra kapittel 20. Kanskje det bare var jeg som ble opphengt i dette uttrykket.

"Mausami looked away. 'Flyers. I'm going to kill him, I svear it'" side 279 i min utgave.
'Who cares?' Rey rose quickly from the floor of the cart. 'Flyers, nobody tells us anything. Let's get the hell out of here' side 286 i min utgave.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Viser 2 svar.

Den første er oversatt til "Pokker". Den andre til "Dæven"

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Så der har de byttet på ja.. Lurte på om det skulle ha en spesiell betydning siden det ble brukt såpass mye, men da ser det ikke ut til at oversetteren mente det hvertfall. Tusen takk :-)

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Sist sett

Marit AamdalTanteMamiePiippokattaReidun VærnesSilje HvalstadFrisk NordvestBente NogvaMorten MüllerTor-Arne JensenKirsten LundDemeterHarald KSynnøve H HoelBjørg L.BenteNicolai Alexander StyvemarvikkiskntschjrldStig TBeathe SolbergIna Elisabeth Bøgh VigreJulie StensethMarenGitte FurusethBerit RSolveigTorill RevheimTine SundalTore HalsaAnniken RøilSt. YngheadAnn ChristinTherese HolmBjørg Marit TinholtSolKarina HillestadAnneWangIngvild SRandiAJakob Sæthre