Hos Karen Blixen synes jeg litt fransk og latinsitater ble positivt "krydder", og jeg har ikke sett at det er blitt oversatt. Her får vi imidlertid dobbel dose, som for eksempel i del 3, kapittel 7 hvor Konsul Döhlmann i et middagsselskap brøler: "Ick bün so wied, Fru Konsulin! - Nå er jeg klar, fru konsulinne!" Dette kunne vel vært løst med å oversette til norsk dialekt i stedet for å ha med begge språk, men pytt, pytt, skal prøve å ikke henge meg for mye opp i det ;))

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Viser 1 svar.

I min utgave sier han : "-Nå er jeg klar, fru konsulinne!" Som sagt, jeg har ikke oppdaget noen tyske gloser enda.
(Jeg leser verdensbibliotekets utgave)

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Sist sett

Karen PatriciaAnn-ElinPer LundLene AndresenBente NogvaFiolGroBjørg RistvedtPiippokattaAmanda ABur1Reidun SvensliLena512LailaSolveigÅsmund ÅdnøyAnne-Stine Ruud HusevågTherese HolmBerit B LieG LHarald KTone NorenbergHanneKirsten LundDinaingar hHilde Merete GjessingEllen E. MartolSynnøve H HoelTorill RevheimBeathe SolbergTarjeiMartinePirelliIngvild SJulie StensethHilde VrangsagenAnniken LBeate KristinLars Mæhlum