Du har så rett. Bladde intetanende nedover NRKs nettsider nå i morges, og vips - der sto en avslørende overskrift i fete typer. Selv om jeg ikke åpnet saken, fikk jeg et åpenbart sentralt poeng rett i fleisen. Grrr. Dårlig gjort av NRK, men de vil neppe være alene om dette.
Alternativet er kanskje å prøve å glemme hele boken nå, og lese den om et par - tre år når mediestøyen har lagt seg ....
Viser 12 svar.
Enig at det var tullete av NRK - men de kopierte bare New York Times, som hadde samme oppslag. Helt dustete. Men samtidig litt gøy at handlingen i en roman utløser slike sensasjonsoverskrifter, eller hva? For øvrig kunne jeg ikke dy meg: jeg måtte kjøpe boken i dag, på utgivelsesdagen. Tips til andre: mitt raske internettsøk indikerer at akkurat nå er det billigst å få boken (altså den engelskspråklige utgaven) ved å bruke "klikk-og-hent"-muligheten på ark.no; da får man 30 % avslag. Boken kostet meg dermed 179,- da jeg var og kjøpte den i en Ark-butikk i Oslo i ettermiddag. Har så vidt begynt å lese - starten er lovende! :)
Var på nippet til å bestille boken hos Ark i de sene timene etter ditt innlegg i går. Men tror jeg holder meg til den opprinnelige planen; ingen ro til dypere lesing på en stund her nå. Skjønner at jeg må skygge unna denne tråden :-)))
Koser meg med Laxness' "Sin egen herre" - helt i utakt med lesesirkelen og mange av dere Harper Lee-lesere!
Jeg har nettopp startet på "Go Set a Watchman" etter å ha relest "To Kill a Mockingbird". Jeg leser av pur nysgjerrighet etter å ha trålet meg gjennom alskens Harper Lee-effekter hos Barnes & Noble - og blitt fanget av lanseringsmetoden.
I første kapittel møter leseren Jean Louise Finch som sitter på toget på vei fra New York til Maycomb Junction, hun har fått litt "flyskrekk" fordi........"the last time she was on a plane: the pilot elected to fly through a tornado."
Vel, vel - forfatteren nærmer seg nitti, boken ble skrevet på femtitallet - og det fortelles at ingenting skal være redigert bort, men naturkreftene var de samme og heller ikke den gangen var flyene konstruert for tornadoer. Sikkert bare småplukk fra min side - sikkert bare ett feilskjær fra forfatterens side - og kanskje sikkert at folkene rundt Harper Lee ikke har solgt skinnet før bjørnen er skutt.
Joa - jeg leste også det om flyet og tornadoen (det står på side 1 eller 2 i boken, så dette er ikke noen skrekkelig spoiler - e.m.m.). Men jeg tenker OGSÅ som så at "vel, det er slik Jean Louise tolket det. Var ikke dermed sagt at det var det som faktisk skjedde - antagelig dreide det seg om en veldig turbulens, og hun var ikke så fortrolig med det fenomenet, så da ble turbulensen opplevd som en flytur gjennom en tornado?" Okkesom - det plaget ikke meg, akkurat det der. Jeg tenker at forfatteren slipper fri fordi man ikke skal stole på at fortelleren forteller sannheten. (I dette tilfellet tror jeg gjerne på at forfatteren delte Jean Louises feiltolkning - og det blir faktisk litt sjarmerende i mine øyne. Tilfører en tidskoloritt til fortellingen, faktisk - i dag ville vel alle forfattere være så flyvante at turbulens ville være den åpenbare forklaringen på at en flytur ble en fæl opplevelse.)
Jeg ville ikke vært så sikker på det siste, dessverre :) Har ikke lest "To Kill a Mockingbird", men har begynt på den nå, ganske sikker på at jeg har sett filmen eller en lignende film. Usikker på hva jeg forventer meg.
Jeg tror du vil like boken. Hva den andre angår, som egentlig er den første hun skrev, er jeg litt mer usikker på.
Du harsikkert sett filmen. Laget i svart / hvitt (1962) med Gregory Peck i hovedrollen. Sterk film. Men for meg ødela den leseropplevelsen senere. Men jeg kom meg lett gjennom boken både den originale og den oversatte utgaven. Men, det er tydelig lenge siden du så filmen så jeg tror boken vil engasjere deg, gretemor. Mitt råd er at du fortsetter det du har begynt på.
Svart/hvitt (1962) med Gregory Peck, nå ble jeg veldig usikker. Jeg var sikker på at det var en nyere versjon. Håper boken vil engasjere, leser den på begge språk for sikkerhets skyld, takk for din omtanke, Rolf :)
Nei, det er ikke noe å takke meg for, gretemor. Vet ikke hvorfor, men jeg har tenkt dette måtte være en bok for deg (også). Selvfølgelig kan der ha vært en senere filmatisering av denne boken. Det er jo ofte slik. Jeg har fulgt lite med i filmens verden. Boken fikk tross alt Pulitzer Prize og selv om denne prisen også henger høyt i dag, hang den enda høyere den gang. ( Sies det.) La meg legge til at personlig følte jeg at boken burde leses på begge språk. Så jeg tror du gjør det riktige. Sier bare lykke til og ønsker deg gode sommerdager.
Ser ut som du har rett i at det ikke er noen senere filmatiseringer, det er bra, for da er jeg ikke forutinntatt. Gode sommerdager ønskes deg fra meg :)
Kan det vere slik at det ikkje er meint bokstaveleg, at "tornado" blir nytta som ei overdriving for ein tur gjennom eit stygt uver?
Slik kan det være, men boken var skrevet på femtitallet, den ble refusert, (dette er Harper Lee's første bok) og ifølge "innfødte" lesere vil "tornado" være et dårlig litterært værvalg, overdrivelse eller ikke.
En annen metafor i samme kapitel er slående god, en riktig innertier. :)