Kjempebra start på boka! Og mykje lettare å lese enn eg trudde på førehand.

Men eg må tilstå at eg blei geografisk forvirra av dei første setningane i kapittel 1:
"I Islandske skrifter fortelles det at i tidenes morgen befant det seg mennesker her til lands som kom vestfra, og de etterlot seg kors, klokker og andre lignende gjenstander som ble brukt til trolldomskunster. I latinske kilder navngis de menn som i pavedømmets tidlige dager seilte hit vestfra. Deres høvding ble kalt for Kólumkilli den irske, en stor åndsbesverger."

Dersom det var irar som kom, så måtte dei vel kome sør-søraustfrå, og ikkje vestfrå? Eller var dei ein sving innom Grønland først?

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Viser 4 svar.

I den engelske oversettelsen, så står det at de kom fra "the Western Islands", og da blir vel betydningen en litt annen.

Godt sagt! (1) Varsle Svar
[ Slettet av bruker ]

Det står i den andre setningen. I den norske oversettelsen står det "vestfra." "Western Islands" innbefatter sannsynligvis Hebridene, Skottland, Irland, England.

Godt sagt! (1) Varsle Svar
[ Slettet av bruker ]

Sist sett

Gro Anita MyrvangTine SundalJulie StensethKarina HillestadHege HopenTone Maria JonassenJoannHeidi BellinoronillesiljehusmorEmil ChristiansenTove Obrestad WøienJan-Olav SelforsKikkan HaugenHilde Merete GjessingBeate KristinHilde H HelsethMarit AamdalKirsten LundKaren PatriciaVannflaskeGladleserTorill RevheimNina M. Haugan FinnsonIngunn SCatrine Olsen ArnesenSigrid Blytt TøsdalRisRosOgKlagingJakob SæthreHeidi LBjørg L.Ann EkerhovdHeidi BBHarald KSiljeJarmo LarsenBerit RNinaTanteMamieAnne-Stine Ruud Husevåg